Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 25.1 Наставление о зрении Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
302.Sāvatthinidānaṃ. | В Саваттхи. | |
"Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī [vipariṇāminī aññathābhāvinī (?)] ; kāyo anicco vipariṇāmī aññathābhāvī; mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. | "Монахи, зрение непостоянно, изменчиво, становится другим. Слух непостоянен, изменчив, становится другим. Обоняние непостоянно, изменчиво, становится другим. Чувство вкуса непостоянно, изменчиво, становится другим. Осязание непостоянно, изменчиво, становится другим. Рассудок непостоянен, изменчив, становится другим. | |
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati – ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca [abhabbova (sī. syā. kaṃ.)] tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti". | Тот, кто убеждён в этих учениях и устремляется к ним, зовётся следующим за убеждённостью, вступившим на непреложный путь истинности, вступившим на территорию праведных людей, превзошедшим территорию простолюдинов. Он неспособен совершить такой поступок, из-за совершения которого он мог бы возродиться в аду, чреве животного или мире духов. Невозможно, чтобы по окончании срока жизни он лично не постиг бы плод вхождения в поток. |
sammattaniyāmaṃ надо разбираться Все комментарии (1) |
"Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – 'dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti'. | Тот, кто принял эти учения, обдумав их в достаточной мере с помощью мудрости, называется следующим за Дхаммой, вступившим на непреложный путь истинности, вступившим на территорию праведных людей, превзошедшим территорию простолюдинов. Он неспособен совершить такой поступок, из-за совершения которого он мог бы возродиться в аду, чреве животного или мире духов. Невозможно, чтобы по окончании срока жизни он лично не постиг бы плод вхождения в поток. | |
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati – 'sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano"'ti. | Монахи, тот, кто знает и видит эти учения таким образом, зовётся вошедшим в поток, неспособным к падению в миры страданий, с предрешённой судьбой, идущим к постижению." |
Здесь тоже путь - 1 момент ума (и, следовательно, никакой задержки нет)
https://tipitaka.theravada.su/p/187981 Все комментарии (3) |
Paṭhamaṃ. |