Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Itivuttaka-aṭṭhakathā >> 3. Tikanipāto >> 4. Catutthavaggo >> Ити 84 комментарий
4. Catutthavaggo

Связанные тексты
Отображение колонок



Ити 84 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
84.Pañcame loketi ettha tayo lokā – sattaloko, saṅkhāraloko, okāsalokoti. В пятой "в мире": здесь есть три мира - мир существ, мир конструированного и мир в смысле пространства.
Tesu indriyabaddhānaṃ rūpadhammānaṃ arūpadhammānaṃ rūpārūpadhammānañca santānavasena vattamānānaṃ samūho sattaloko, pathavīpabbatādibhedo okāsaloko, ubhayepi khandhā saṅkhāraloko.
Tesu sattaloko idha adhippeto. Из них здесь подразумевается мир существ.
Tasmā loketi sattaloke. Поэтому "в мире" означает в мире существ.
Tatthāpi na devaloke, na brahmaloke, manussaloke. И это не в мире божеств, не в мире брахм, а в мире людей.
Manussalokepi na aññasmiṃ cakkavāḷe, imasmiṃyeva cakkavāḷe. В мире людей не в другом мировом элементе, а лишь в этом мировом элементе.
Tatrāpi na sabbaṭṭhānesu, "puratthimāya disāya gajaṅgalaṃ nāma nigamo, tassa aparena mahāsālā, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe; puratthimadakkhiṇāya disāya sallavatī nāma nadī, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe; dakkhiṇāya disāya setakaṇṇikaṃ nāma nigamo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe; pacchimāya disāya thūṇaṃ nāma brāhmaṇagāmo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe; uttarāya disāya usiraddhajo nāma pabbato, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe"ti (mahāva. 259) evaṃ paricchinne āyāmato tiyojanasate vitthārato aḍḍhateyyayojanasate parikkhepato navayojanasate majjhimadese uppajjati tathāgato. И там не везде... Татхагата появляется [только] в "срединной земле"
Na kevalañca tathāgatova paccekabuddhā aggasāvakā asītimahātherā buddhamātā buddhapitā cakkavattirājā aññe ca sārappattā brāhmaṇagahapatikā ettheva uppajjanti. И не только Татхагата, а также паччекабудды, главные ученики, 80 великих старейшин, мать Будды, отец Будды, поворачивающие колесо правители и другие достигшие сути брахманы и домохозяева появляются только здесь.
Idha pana tathāgatavāreyeva sabbatthakavasena ayaṃ nayo labbhati, itaresu ekadesavasena.
Uppajjamānāuppajjantīti idaṃ pana ubhayampi vippakatavacanameva, uppajjantā bahujanahitatthāya uppajjanti, na aññena kāraṇenāti evamettha attho veditabbo.
Evarūpañhettha saddalakkhaṇaṃ na sakkā aññena saddalakkhaṇena paṭibāhituṃ.
Apica uppajjamāno nāma uppajjati nāma uppanno nāmāti ayaṃ pabhedo veditabbo.
Tathāgato hi mahābhinīhāraṃ karonto, buddhakare dhamme pariyesanto, pāramiyo pūrento, pañca mahāpariccāge pariccajanto, ñātatthacariyaṃ caranto, lokatthacariyaṃ, buddhatthacariyaṃ koṭiṃ pāpento, pāramiyo pūretvā tusitabhavane tiṭṭhanto, tato otaritvā carimabhave paṭisandhiṃ gaṇhanto, agāramajjhe vasanto, abhinikkhamanto, mahāpadhānaṃ padahanto, paripakkañāṇo bodhimaṇḍaṃ āruyha mārabalaṃ vidhamento paṭhamayāme pubbenivāsaṃ anussaranto, majjhimayāme dibbacakkhuṃ visodhento, pacchimayāme paṭiccasamuppāde ñāṇaṃ otāretvā anekākāraṃ sabbasaṅkhāre sammasitvā sotāpattimaggaṃ paṭivijjhanto yāva anāgāmiphalaṃ sacchikarontopi uppajjamāno eva nāma, arahattamaggakkhaṇe uppajjati nāma, arahattaphalakkhaṇe pana uppanno nāma. Ведь Татхагата называется появляющимся, совершая великое устремление ... лично постигая плод невозвращения. О нём говорят "появляется" в момент пути архатства. В момент плода архатства он называется появившимся.
Buddhānañhi sāvakānaṃ viya na paṭipāṭiyā iddhividhañāṇādīnaṃ uppādanakiccaṃ atthi, saheva pana arahattamaggena sakalopi buddhaguṇarāsi āgatova nāma hoti.
Tasmā te nibbattasabbakiccattā arahattaphalakkhaṇe uppannā nāma honti. Поэтому они [ученики будд] благодаря исполнению всех задач появления в момент плода архатства являются появившимися.
Idha arahattaphalakkhaṇaṃ sandhāya "uppajjatī"ti vutto. Здесь в отношении момента плода архатства сказано "появляются".
Uppanno hotīti ayañhettha attho.
Sāvakopi khīṇāsavo sāvakabodhiyā hetubhūte puññasambhāre sambharanto pubbayogaṃ pubbacariyaṃ gatapaccāgatavattaṃ pūrento carimabhave nibbattanto anukkamena viññutaṃ patvā saṃsāre ādīnavaṃ disvā pabbajjāya cetayamāno pabbajjaṃ matthakaṃ pāpetvā sīlādīni paripūrento dhutadhamme samādāya vattamāno jāgariyaṃ anuyuñjanto ñāṇāni nibbattento vipassanaṃ paṭṭhapetvā heṭṭhimamagge adhigacchantopi uppajjamāno eva nāma, arahattamaggakkhaṇe uppajjati nāma, arahattaphalakkhaṇe pana uppanno nāma. Разрушивший влечения ученик ... достигая высших путей называется появляющимся, в момент пути архатства о нём говорят "появляется", но в момент плода архатства называется появившимся.
Sekkho pana pubbūpanissayato paṭṭhāya yāva gotrabhuñāṇā uppajjamāno nāma, paṭhamamaggakkhaṇe uppajjati nāma, paṭhamaphalakkhaṇato paṭṭhāya uppanno nāma. Однако обучающийся ученик с момента прошлой предпосылки до знания, предшествующего прозрениям пути, называется появляющимся, в момент пути вхождения в поток о нём говорят "появляется", с момента плода вхождения в поток называется появившимся.
Ettāvatā "tayome, bhikkhave, puggalā loke uppajjamānā uppajjantī"ti padānaṃ attho vutto hoti.
Idāni bahujanahitāyātiādīsu bahujanahitāyāti mahājanassa hitatthāya.
Bahujanasukhāyāti mahājanassa sukhatthāya.
Lokānukampāyāti sattalokassa anukampaṃ paṭicca. "Из сострадания к миру": с состраданием к миру существ в качестве условия.
Katarasattalokassāti ? К какому миру существ?
Yo tathāgatassa dhammadesanaṃ sutvā dhammaṃ paṭivijjhati, amatapānaṃ pivati, tassa. К тому, который услышав наставление по Дхамме Татхагаты постигает Дхамму и испивает напиток бессмертия.
Bhagavato hi dhammacakkappavattanasuttantadesanāya aññātakoṇḍaññappamukhā aṭṭhārasa brahmakoṭiyo dhammaṃ paṭivijjhiṃsu.
Evaṃ yāva subhaddaparibbājakavinayanā dhammaṃ paṭividdhasattānaṃ gaṇanā natthi, mahāsamayasuttantadesanāyaṃ maṅgalasuttaṃ, cūḷarāhulovādaṃ, samacittadesanāyanti imesu catūsu ṭhānesu abhisamayaṃ pattasattānaṃ paricchedo natthi.
Evametassa aparimāṇassa sattalokassa anukampāya.
Sāvakassa pana arahato sekkhassa ca lokānukampāya uppatti dhammasenāpatiādīhi dhammabhaṇḍāgārikādīhi ca desitadesanāya paṭivedhappattasattānaṃ vasena, aparabhāge ca mahāmahindattherādīhi desitadesanāya paṭividdhasaccānaṃ vasena, yāvajjatanā ito paraṃ anāgate ca sāsanaṃ nissāya saggamokkhamaggesu patiṭṭhahantānaṃ vasenapi ayamattho vibhāvetabbo.
Apica bahujanahitāyāti bahujanassa hitatthāya, nesaṃ paññāsampattiyā diṭṭhadhammikasamparāyikahitūpadesakoti.
Bahujanasukhāyāti bahujanassa sukhatthāya, cāgasampattiyā upakaraṇasukhasampadāyakoti.
Lokānukampāyāti lokassa anukampanatthāya, mettākaruṇāsampattiyā mātāpitaro viya lokassa rakkhitā gopitāti.
Atthāya hitāya sukhāya devamanussānanti idha devamanussaggahaṇena bhabbapuggale veneyyasatte eva gahetvā tesaṃ nibbānamaggaphalādhigamāya tathāgatassa uppatti dassitā paṭhamavāre, dutiyatatiyavāresu pana arahato sekkhassa ca vasena yojetabbaṃ.
Tattha atthāyāti iminā paramatthāya, nibbānāyāti vuttaṃ hoti.
Hitāyāti taṃsampāpakamaggatthāyāti vuttaṃ hoti.
Nibbānasampāpakamaggato hi uttariṃ hitaṃ nāma natthi.
Sukhāyāti phalasamāpattisukhatthāyāti vuttaṃ hoti, tato uttari sukhābhāvato.
Vuttañhetaṃ "ayaṃ samādhi paccuppannasukho ceva āyatiñca sukhavipāko"ti (dī. ni. 3.355; a. ni. 5.27; vibha. 804).
Tathāgatotiādīnaṃ padānaṃ attho heṭṭhā vutto.
Vijjācaraṇasampannotiādīsu tissopi vijjā bhayabherave (ma. ni. 1.34 ādayo) āgatanayena, chapi vijjā chaḷabhiññāvasena, aṭṭhapi vijjā ambaṭṭhasutte āgatāti vijjāhi, sīlasaṃvarādīhi, pannarasahi caraṇadhammehi ca, anaññasādhāraṇehi sampanno samannāgatoti vijjācaraṇasampanno. Качества Будды подробно разбираются в 7 главе Висуддхимагги.
Все комментарии (1)
Sobhanagamanattā, sundaraṃ ṭhānaṃ gatattā, sammā gatattā, sammā gadattā ca sugato.
Sabbathā viditalokattā lokavidū.
Natthi etassa uttaroti anuttaro.
Purisadamme purisaveneyye sāreti vinetīti purisadammasārathi.
Diṭṭhadhammikasamparāyikaparamatthehi yathārahaṃ anusāsatīti satthā.
Sabbassāpi neyyassa sabbappakārena sayambhuñāṇena buddhattā buddhoti ayamettha saṅkhepo, vitthāro pana visuddhimaggato (visuddhi. 1.132-133) gahetabbo.
So dhammaṃ deseti ādi - pe - pariyosānakalyāṇanti so bhagavā sattesu kāruññaṃ paṭicca hitvāpi anuttaraṃ vivekasukhaṃ dhammaṃ deseti.
Tañca kho appaṃ vā bahuṃ vā desento ādikalyāṇādippakārameva deseti.
Kathaṃ?
Ekagāthāpi hi samantabhaddakattā dhammassa paṭhamapādena ādikalyāṇā, dutiyatatiyehi majjhekalyāṇā, pacchimena pariyosānakalyāṇā.
Ekānusandhikaṃ suttaṃ nidānena ādikalyāṇaṃ, nigamanena pariyosānakalyāṇaṃ, sesena majjhekalyāṇaṃ.
Nānānusandhikaṃ suttaṃ paṭhamena anusandhinā ādikalyāṇaṃ, pacchimena pariyosānakalyāṇaṃ, sesehi majjhekalyāṇaṃ.
Sakalopi vā sāsanadhammo attano atthabhūtena sīlena ādikalyāṇo, samathavipassanāmaggaphalehi majjhekalyāṇo, nibbānena pariyosānakalyāṇo.
Sīlasamādhīhi vā ādikalyāṇo, vipassanāmaggehi majjhekalyāṇo, phalanibbānehi pariyosānakalyāṇo.
Buddhasubuddhatāya vā ādikalyāṇo, dhammasudhammatāya majjhekalyāṇo, saṅghasuppaṭipattiyā pariyosānakalyāṇo.
Taṃ sutvā tathattāya paṭipannena adhigantabbāya abhisambodhiyā vā ādikalyāṇo, paccekabodhiyā majjhekalyāṇo, sāvakabodhiyā pariyosānakalyāṇo.
Suyyamāno cesa nīvaraṇavikkhambhanato savanenapi kalyāṇameva āvahatīti ādikalyāṇo, paṭipajjiyamāno samathavipassanāsukhāvahanato paṭipattiyāpi sukhameva āvahatīti majjhekalyāṇo, tathāpaṭipanno ca paṭipattiphale niṭṭhite tādibhāvāvahanato paṭipattiphalenapi kalyāṇameva āvahatīti pariyosānakalyāṇo.
Nāthappabhavattā ca pabhavasuddhiyā ādikalyāṇo, atthasuddhiyā majjhekalyāṇo, kiccasuddhiyā pariyosānakalyāṇo.
Tena vuttaṃ "so dhammaṃ deseti ādi - pe - pariyosānakalyāṇa"nti.
Yaṃ pana bhagavā dhammaṃ desento sāsanabrahmacariyaṃ maggabrahmacariyañca pakāseti, nānānayehi dīpeti, taṃ yathānurūpaṃ atthasampattiyā sātthaṃ, byañjanasampattiyā sabyañjanaṃ.
Saṅkāsana, pakāsana, vivaraṇa, vibhajana, uttānīkaraṇa paññattiatthapadasamāyogato sātthaṃ, akkharapadabyañjanākāraniruttiniddesasampattiyā sabyañjanaṃ, atthagambhīratāpaṭivedhagambhīratāhi vā sātthaṃ, dhammagambhīratādesanāgambhīratāhi sabyañjanaṃ.
Atthapaṭibhānapaṭisambhidāvisayato vā sātthaṃ, dhammaniruttipaṭisambhidāvisayato sabyañjanaṃ.
Paṇḍitavedanīyato parikkhakajanappasādakanti sātthaṃ, saddheyyato lokiyajanappasādakanti sabyañjanaṃ.
Gambhīrādhippāyato sātthaṃ, uttānapadato sabyañjanaṃ.
Upanetabbassa abhāvato sakalaparipuṇṇabhāvena kevalaparipuṇṇaṃ, apanetabbassa abhāvato niddosabhāvena parisuddhaṃ, apica paṭipattiyā adhigamabyattito sātthaṃ, pariyattiyā āgamabyattito sabyañjanaṃ, sīlādipañcadhammakkhandhapāripūriyā paripuṇṇaṃ, nirupakkilesato nittharaṇatthāya pavattito lokāmisanirapekkhato ca parisuddhaṃ, sikkhattayapariggahitattā brahmabhūtehi seṭṭhehi caritabbato tesaṃ cariyabhāvato ca brahmacariyaṃ.
Tasmā "sātthaṃ sabyañjanaṃ - pe - pakāsetī"ti vuccati.
Paṭhamoti gaṇanānupubbato sabbalokuttamabhāvato ca paṭhamo puggalo.
Tasseva satthu sāvakoti tasseva yathāvuttaguṇassa satthu sammāsambuddhassa dhammadesanāya savanante jāto dhammasenāpatisadiso sāvako, na pūraṇādi viya paṭiññāmattena satthu sāvako. "у этого учителя есть ученик": у этого самого учителя, обладающего объяснёнными выше благими качествами, в процессе слушания наставления по Дхамме постигшего в совершенстве, возникает ученик подобный полководцу Дхаммы (Сарипутте), не такой, как у Пураны (Кассапы) и прочих ученик лишь по названию.
Pāṭipadoti paṭipadāsaṅkhātena ariyamaggena ariyāya jātiyā jāto bhavoti pāṭipado, aniṭṭhitapaṭipattikicco paṭipajjamānoti attho. "следующим по пути практики": родившийся благородным рождением, то есть благородным путём, считающимся путём практики. Смысл в том, что он практикует, имея задачу в виде незавершённой практики.
Suttageyyādi pariyattidhammo bahuṃ suto etenāti bahussuto. "обученнный": им много было услышано из Дхаммы в смысле учения, таких как сутты, песни и прочее.
Pātimokkhasaṃvarādisīlena ceva āraññikaṅgādidhutaṅgavatehi ca upapanno sampanno samannāgatoti sīlavatūpapanno. "обладающий нравственностью и обетами": обладающий, имеющий в качестве достоинства нравственность сдержанности согласно Патимоккхе и других и также обеты проживания в лесу и прочих аскетических практик.
Iti bhagavā "lokānukampā nāma hitajjhāsayena dhammadesanā, sā ca imesu eva tīsu puggalesu paṭibaddhā"ti dasseti. Так Благословенный объясняет: "состраданием к миру называется наставление по Дхамме, устремлённое к благу. И оно зависит только от этих трёх личностей."
Sesaṃ suviññeyyameva.
Gāthāsu tassanvayoti tasseva satthu paṭipattiyā dhammadesanāya ca anugamanena tassanvayo anujāto.
Avijjandhakāraṃ vidhamitvā saparasantānesu dhammālokasaṅkhātāya pabhāya karaṇato pabhaṅkarā.
Dhammamudīrayantāti catusaccadhammaṃ kathentā.
Apāpurantīti ugghāṭenti.
Amatassa nibbānassa.
Dvāraṃ ariyamaggaṃ.
Yogāti kāmayogādito.
Satthavāhenāti veneyyasatthavāhanato bhavakantāranittharaṇato satthavāho, bhagavā, tena satthavāhena.
Sudesitaṃ maggamanukkamantīti tena sammā desitaṃ ariyamaggaṃ tassa desanānusārena anugacchanti paṭipajjanti.
Idhevāti imasmiṃyeva attabhāve.
Sesaṃ uttānameva.
Pañcamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.
4. Catutthavaggo