Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 231, 232, 233 и 234 строфы - история о группе шести
<< Назад Комментарий к Дхаммападе Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок



231, 232, 233 и 234 строфы - история о группе шести Палийский оригинал

пали E.W. Burlingame - english Комментарии
Kāyappakopanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto chabbaggiye bhikkhū ārabbha kathesi. This religious instruction was given by the Teacher while he was in residence at Veḷuvana with reference to the monks of the Band of Six.
Ekadivasañhi satthā veḷuvane viharanto tesaṃ chabbaggiyānaṃ ubhohi hatthehi yaṭṭhiyo gahetvā kaṭṭhapādukā āruyha piṭṭhipāsāṇe caṅkamantānaṃ khaṭakhaṭātisaddaṃ sutvā, "ānanda, kiṃ saddo nāmeso"ti pucchitvā "chabbaggiyānaṃ pādukā āruyha caṅkamantānaṃ khaṭakhaṭasaddo"ti sutvā sikkhāpadaṃ paññāpetvā "bhikkhunā nāma kāyādīni rakkhituṃ vaṭṭatī"ti vatvā dhammaṃ desento imā gāthā abhāsi – For one day the monks of the Band of Six put wooden shoes on their feet, and taking staves of wood in their two hands, walked up and down on the surface of a flat rock. The Teacher hearing the clatter, asked Elder Ānanda, “Ānanda, what is that noise?” The Elder replied, “The monks of the Band of Six are walking about in wooden shoes; they are making the clatter you hear.” When the Teacher heard this, he promulgated the following precept, “A monk should control his deeds, his words, and his thoughts.” So saying, he expounded the Law by pronouncing the following Stanzas,
231.
"Kāyappakopaṃ rakkheyya, kāyena saṃvuto siyā; Angry deeds should one control; one should be restrained in action;
Kāyaduccaritaṃ hitvā, kāyena sucaritaṃ care. One should renounce evil deeds; one should do good deeds.
232.
"Vacīpakopaṃ rakkheyya, vācāya saṃvuto siyā; Angry words should one control; one should be restrained in word;
Vacīduccaritaṃ hitvā, vācāya sucaritaṃ care. One should renounce evil words; one should speak good words.
233.
"Manopakopaṃ rakkheyya, manasā saṃvuto siyā; Angry thoughts should one control; one should be restrained in thought;
Manoduccaritaṃ hitvā, manasā sucaritaṃ care. One should renounce evil thoughts; one should cultivate good thoughts.
234.
"Kāyena saṃvutā dhīrā, atho vācāya saṃvutā; Wise men who control their deeds, wise men who control their speech,
Manasā saṃvutā dhīrā, te ve suparisaṃvutā"ti. Wise men who control their thoughts, such men are indeed well controlled.
Tattha kāyappakopanti tividhaṃ kāyaduccaritaṃ rakkheyya.
Kāyena saṃvutoti kāyadvāre duccaritapavesanaṃ nivāretvā saṃvuto pihitadvāro siyā.
Yasmā pana kāyaduccaritaṃ hitvā kāyasucaritaṃ caranto ubhayampetaṃ karoti, tasmā kāyaduccaritaṃ hitvā, kāyena sucaritaṃ careti vuttaṃ.
Anantaragāthāsupi eseva nayo.
Kāyena saṃvutā dhīrāti ye paṇḍitā pāṇātipātādīni akarontā kāyena, musāvādādīni akarontā vācāya, abhijjhādīni asamuṭṭhapentā manasā saṃvutā, te idha lokasmiṃ susaṃvutā surakkhitā sugopitā supihitadvārāti attho.
Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.
Chabbaggiyavatthu aṭṭhamaṃ.
Kodhavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.
Sattarasamo vaggo.
<< Назад Комментарий к Дхаммападе Далее >>