пали | E.W. Burlingame, Ānandajoti Bhikkhu - english
|
Комментарии |
Anekajātisaṃsāranti imaṃ dhammadesanaṃ satthā bodhirukkhamūle nisinno udānavasena udānetvā aparabhāge ānandattherena puṭṭho kathesi.
|
“Through the round of births and deaths,” this Dhamma teaching was uttered by the Teacher while he sat at the foot of the Bodhi tree, by way of an exalted utterance; and at a later time it was recited to the Elder Ānanda in answer to a question.
|
|
So hi bodhirukkhamūle nisinno sūriye anatthaṅgateyeva mārabalaṃ viddhaṃsetvā paṭhamayāme pubbenivāsapaṭicchādakaṃ tamaṃ padāletvā majjhimayāme dibbacakkhuṃ visodhetvā pacchimayāme sattesu kāruññataṃ paṭicca paccayākāre ñāṇaṃ otāretvā taṃ anulomapaṭilomavasena sammasanto aruṇuggamanavelāya sammāsambodhiṃ abhisambujjhitvā anekehi buddhasatasahassehi avijahitaṃ udānaṃ udānento imā gāthā abhāsi –
|
For the Teacher, sitting at the foot of the Bodhi tree, before the set of sun, overcame the force of Māra; in the first watch, drove away the darkness that veils previous states of existence; in the middle watch, acquired the divine eye; and in the last watch, out of pity for living beings, by focussing his thoughts on dependent origination and meditating on it both forwards and backwards, at sunrise he obtained Complete Awakening. Thereupon he uttered an exalted utterance common to countless thousands of Buddhas, pronouncing the following verses:
|
|
153.
|
|
|
"Anekajātisaṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;
|
Through the round of births and deaths I have wandered without finding
|
|
Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.
|
the housebuilder I was seeking: born and suffering once again.
|
|
154.
|
|
|
"Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;
|
O housebuilder, now you are seen! You will not build the house again:
|
|
Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;
|
all your rafters have been broken, and the ridgepole has been destroyed,
|
|
Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā"ti.
|
my mind has reached the unconditioned, and craving’s end has been achieved.
|
|
Tattha gahakāraṃ gavesantoti ahaṃ imassa attabhāvasaṅkhātassa gehassa kārakaṃ taṇhāvaḍḍhakiṃ gavesanto yena ñāṇena sakkā taṃ daṭṭhuṃ, tassa bodhiñāṇassatthāya dīpaṅkarapādamūle katābhinīhāro ettakaṃ kālaṃ anekajātisaṃsāraṃ anekajātisatasahassasaṅkhātaṃ imaṃ saṃsāravaṭṭaṃ anibbisaṃ taṃ ñāṇaṃ avindanto alabhantoyeva sandhāvissaṃ saṃsariṃ, aparāparaṃ anuvicarinti attho.
|
|
|
Dukkhā jāti punappunanti idaṃ gahakārakagavesanassa kāraṇavacanaṃ.
|
|
|
Yasmā jarābyādhimaraṇamissitāya jāti nāmesā punappunaṃ upagantuṃ dukkhā, na ca sā tasmiṃ adiṭṭhe nivattati.
|
|
|
Tasmā taṃ gavesanto sandhāvissanti attho.
|
|
|
Diṭṭhosīti sabbaññutaññāṇaṃ paṭivijjhantena mayā idāni diṭṭhosi.
|
|
|
Puna gehanti puna imasmiṃ saṃsāravaṭṭe attabhāvasaṅkhātaṃ mama gehaṃ na kāhasi.
|
|
|
Sabbā te phāsukā bhaggāti tava sabbā avasesā kilesaphāsukā mayā bhaggā.
|
|
|
Gahakūṭaṃ visaṅkhatanti imassa tayā katassa attabhāvagehassa avijjāsaṅkhātaṃ kaṇṇikamaṇḍalampi mayā viddhaṃsitaṃ.
|
|
|
Visaṅkhāragataṃ cittanti idāni mama cittaṃ visaṅkhāraṃ nibbānaṃ ārammaṇakaraṇavasena gataṃ anupaviṭṭhaṃ.
|
|
|
Taṇhānaṃ khayamajjhagāti taṇhānaṃ khayasaṅkhātaṃ arahattaṃ adhigatosmīti.
|
|
|
Udānavatthu aṭṭhamaṃ.
|
|
|