пали | Nyanamoli thera - english
|
Комментарии |
Evaṃ bhagavā imassa puññanidhino gambhīre odakantike nihitanidhito visesaṃ dassetvā puna attano bhaṇḍaguṇasaṃvaṇṇanena kayajanassa ussāhaṃ janento uḷārabhaṇḍavāṇijo viya attanā desitapuññanidhiguṇasaṃvaṇṇanena tasmiṃ puññanidhimhi devamanussānaṃ ussāhaṃ janento āha –
|
30. Having thus shown what distinguishes this merit-treasure from the treasure store laid by deep in a water-level pit, the Blessed One further said (see below). He did so urging gods and men to busy themselves with that merit- treasure by detailing 10 the special qualities of the merit-treasure shown by him, as a trader in rare goods does when he urges buyers to busy themselves [with his wares] by detailing the special qualities of his own goods.
|
|
9."Asādhāraṇamaññesaṃ, acorāharaṇo nidhi.
|
‘ No others have a share in it, ‘ And robbers cannot steal this store; ‘
|
|
Kayirātha dhīro puññāni, yo nidhi anugāmiko"ti.
|
So let the steadfast merit make, ‘ The store that is their follower ’.
|
|
Tattha asādhāraṇamaññesanti asādhāraṇo aññesaṃ, makāro padasandhikaro "adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā"tiādīsu viya.
|
31. Herein, [as to] no others have a share in it: asddharana-m-anhesam —asddharano annesam ; the letter m is for liaison purposes as it is in such passages as 'adukkha-m-asukhaya vedandya sampayutta ’ (‘ associated with neither-painful-nor-pleasant feeling Dhs. p. 1).
|
|
Na corehi āharaṇo acorāharaṇo, corehi ādātabbo na hotīti attho.
|
And robbers cannot steal this treasure : acordharano=na corehi dharano (resolution of compound); it is not to be taken by robbers, is what is meant.
|
|
Nidhātabboti nidhi.
|
It must be stored (nidhatabba), thus it is a [treasure-]store (nidhi).
|
|
Evaṃ dvīhi padehi puññanidhiguṇaṃ saṃvaṇṇetvā tato dvīhi tattha ussāhaṃ janeti "kayirātha dhīro puññāni, yo nidhi anugāmiko"ti.
|
32. Having thus detailed 10 the special qualities of merit with two half-lines, he next urged them to activity in it with two more, namely, ‘ So let the steadfast merit make ’ and ‘ The store that is their follower'
|
|
Tassattho – yasmā puññāni nāma asādhāraṇo aññesaṃ, acorāharaṇo ca nidhi hoti.
|
Here is the meaning of them. A store that no others own a share of and that robbers cannot steal is what is called 'merit ’ ( punnani : lit.‘ merits ’);
|
|
Na kevalañca asādhāraṇo acorāharaṇo ca nidhi, atha kho pana "eso nidhi sunihito, ajeyyo anugāmiko"ti ettha vutto yo nidhi anugāmiko.
|
and not only is that store one which no others own a share of and robbers cannot steal, but also it is ‘ the store that is a follower ’, of which it was said [in the preceding stanza] 4 This treasure store is well laid by, a never- failing follower
|
|
So ca yasmā puññāniyeva, tasmā kayirātha kareyya dhīro buddhisampanno dhitisampanno ca puggalo puññānīti.
|
and that follower too consists of merit, therefore the steadfast one, the person perfected in discovery (intelligence), perfected in steadfastness, let him make— kayiratha—kareyya (alternative grammatical form)—merit (punnani ).
|
|