пали | Nyanamoli thera - english
|
Комментарии |
Aṭṭhuppatti panassa – sāvatthiyaṃ kira aññataro kuṭumbiko aḍḍho mahaddhano mahābhogo.
|
3. The Need-Arisen [for its utterance] was this. 1 At Savatthi, it seems, there was a certain land-owner rich in much money and property.
|
|
So ca saddho hoti pasanno, vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati.
|
He lived the household life in faith and confidence uncognizant of the stain of avarice.
|
|
So ekasmiṃ divase buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dānaṃ deti.
|
One day he gave an almsgiving to the Community of Bhikkhus headed by the Enlightened One.
|
|
Tena ca samayena rājā dhanatthiko hoti, so tassa santike purisaṃ pesesi "gaccha, bhaṇe, itthannāmaṃ kuṭumbikaṃ ānehī"ti.
|
It so happened that on that occasion the king was in need of money, so he sent a man, telling him 'Go and fetch the land-owner named so-and-so'.
|
|
So gantvā taṃ kuṭumbikaṃ āha "rājā taṃ gahapati āmantetī"ti.
|
The man went to the land-owner and told him 'Householder, the king summons you'.
|
|
Kuṭumbiko saddhādiguṇasamannāgatena cetasā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ parivisanto āha "gaccha, bho purisa, pacchā āgamissāmi, idāni tāvamhi nidhiṃ nidhento ṭhito"ti.
|
The landowner was actually serving the Community of Bhikkhus headed by the Englightened one, his mind being graced by the special qualities of faith and so on. He replied 'Go now, good man; I shall come later. Just now I am engaged in laying up a treasure store'.
|
|
Atha bhagavā bhuttāvī pavārito tameva puññasampadaṃ paramatthato nidhīti dassetuṃ tassa kuṭumbikassa anumodanatthaṃ "nidhiṃ nidheti puriso"ti imā gāthāyo abhāsi.
|
Then, when the Blessed One had eaten and had shown that he had had enough, he uttered these stanzas, namely ‘ A man lays by a treasure store ’, as a blessing in order to show to the land-owner how that same excellence in merit is in the ultimate sense a treasure store.
|
|
Ayamassa aṭṭhuppatti.
|
This was the need arisen.
|
|
Evamassa –
|
So having
|
|
"Bhāsitvā nidhikaṇḍassa, idha nikkhepakāraṇaṃ;
|
'first the reason stated Wherefore they placed this discourse here,
|
|
Aṭṭhuppattiñca dīpetvā, karissāmatthavaṇṇanaṃ".
|
And made the Need-Arisen clear, the comment I shall now relate' (§ 1)
|
|