Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 8 Комментарий к наставлению о тайнике с сокровищами >> Nikkhepakāraṇaṃ
Далее >>
Отображение колонок



Nikkhepakāraṇaṃ Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english Комментарии
Idāni yadidaṃ tirokuṭṭānantaraṃ "nidhiṃ nidheti puriso"tiādinā nidhikaṇḍaṃ nikkhittaṃ, tassa – 1. Now the Treasure-store Discourse, which begins thus 'A man lays by a treasure store', is placed here next after the Without-the-Walls Discourse.
"Bhāsitvā nidhikaṇḍassa, idha nikkhepakāraṇaṃ; So first I shall the reason state Wherefore they placed this discourse here,
Aṭṭhuppattiñca dīpetvā, karissāmatthavaṇṇanaṃ". And make the Need-Arisen clear, Before the Comment I relate.
Tattha idha nikkhepakāraṇaṃ tāvassa evaṃ veditabbaṃ. 2. Herein, the reason for its being placed here should be understood as follows.
Idañhi nidhikaṇḍaṃ bhagavatā iminā anukkamena avuttampi yasmā anumodanavasena vuttassa tirokuṭṭassa mithunabhūtaṃ, tasmā idha nikkhittaṃ. Although it is not in the order in which it t that this Treasure-store Discourse was delivered by the Blessed One, [that is to say, next after the Without-the-walls Discourse,] it is nevertheless placed here because it is supplementary to the Without-the-walls Discourse, which was uttered as the giving of a blessing.
Tirokuṭṭena vā puññavirahitānaṃ vipattiṃ dassetvā iminā katapuññānaṃ sampattidassanatthampi idaṃ idha nikkhittanti veditabbaṃ. Or else it can be understood that it was placed here for the purpose of showing by its means of the the Without-the-walls Discourse the failure (destitution) of those devoid of merit.
Idamassa idha nikkhepakāraṇaṃ. This is the reason for placing it here.
Далее >>