Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" >> Nikkhepappayojanaṃ
Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" Далее >>
Отображение колонок




Nikkhepappayojanaṃ Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english khantibalo - русский Комментарии
Idāni "tirokuṭṭesu tiṭṭhantī"tiādinā ratanasuttānantaraṃ nikkhittassa tirokuṭṭasuttassa atthavaṇṇanākkamo anuppatto, tassa idha nikkhepappayojanaṃ vatvā atthavaṇṇanaṃ karissāma. 1. The turn has come for a comment on the Without-the-walls Discourse [placed next to the Jewel Discourse in the Minor Readings], which begins thus ' Without the walls they stand and wait'. We shall comment on its meaning after stating the purpose of its inclusion here. 1. Настало время комментария на наставление "За стенами" (Кхп. 7) [идущее в собрании кратких текстов после наставления о драгоценности], начинающееся словами "Они стоят за стенами". Сперва мы укажем цель, с которой оно было включено сюда, а затем дадим объяснение его смысла. не ясно откуда он взял перевод "Without the walls", здесь должно быть просто "за стенами", в пословном комментарии также нет подтверждений его перевод...
Все комментарии (1)
Tattha idañhi tirokuṭṭaṃ iminā anukkamena bhagavatā avuttampi yāyaṃ ito pubbe nānappakārena kusalakammapaṭipatti dassitā, tattha pamādaṃ āpajjamāno nirayatiracchānayonīhi visiṭṭhatarepi ṭhāne uppajjamāno yasmā evarūpesu petesu uppajjati, tasmā na ettha pamādo karaṇīyoti dassanatthaṃ, yehi ca bhūtehi upaddutāya vesāliyā upaddavavūpasamanatthaṃ ratanasuttaṃ vuttaṃ, tesu ekaccāni evarūpānīti dassanatthaṃ vā vuttanti. 2. Herein, although it was not in this order that this Without-the-walls Discourse was uttered by the Blessed One, still the purpose of its inclusion here [next to the Jewel Discourse] can be understood as follows. Either it was uttered for the purpose of showing that although someone neglectful in the practice of profitable action of the various kinds [stated] in the preceding [discourse] may be reborn in a place [somewhat] better than the actual hells and animal womb, yet he may still be reborn among such ghosts as these, and consequently no one should be negligent therein; or else it was uttered for the purpose of showing that some of the beings by whom Vesali was plagued, for the allaying of which plagues the Jewel Discourse was uttered, were of such kinds as this. 2. Хотя Наставление "За стенами" было произнесено не в этом порядке [не после наставления о драгоценности], всё же причина, по которой оно было включено в собрание текстов следом за Наставлением о Драгоценности, кроется в следующем: либо это наставление было произнесено с целью показать, что хотя кто-то, кто пренебрежительно относится к делу совершения благотворных поступков различных видов [описанных в предыдущем наставлении], может переродиться в месте [несколько] лучше, чем ад и мир животных, всё же он может переродиться среди подобных призраков, как описанные в этом наставлении, и, следовательно, никто не должен быть столь беспечным; либо это наставление было произнесено с целью показать, что некоторые из существ, что заполонили Весали, были как раз таких видов, и именно для устранения бед, вызванных ими, и было сказано наставление о драгоценности.
Idamassa idha nikkhepappayojanaṃ veditabbaṃ.
Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" Далее >>