пали |
Idāni "tirokuṭṭesu tiṭṭhantī"tiādinā ratanasuttānantaraṃ nikkhittassa tirokuṭṭasuttassa atthavaṇṇanākkamo anuppatto, tassa idha nikkhepappayojanaṃ vatvā atthavaṇṇanaṃ karissāma.
|
khantibalo |
1. Настало время комментария на наставление "За стенами" (Кхп. 7) [идущее в собрании кратких текстов после наставления о драгоценности], начинающееся словами "Они стоят за стенами". Сперва мы укажем цель, с которой оно было включено сюда, а затем дадим объяснение его смысла. |
Nyanamoli thera |
1. The turn has come for a comment on the Without-the-walls Discourse [placed next to the Jewel Discourse in the Minor Readings], which begins thus ' Without the walls they stand and wait'. We shall comment on its meaning after stating the purpose of its inclusion here. |
не ясно откуда он взял перевод "Without the walls", здесь должно быть просто "за стенами", в пословном комментарии также нет подтверждений его переводу