пали | Nyanamoli thera - english
|
khantibalo - русский
|
Комментарии |
Idāni yānīdha bhūtānītievamādinā maṅgalasuttānantaraṃ nikkhittassa ratanasuttassa atthavaṇṇanākkamo anuppatto.
|
Now the turn has come for a commentary on the Jewel Sutta, which begins with [the words] ' Whatever beings' and is placed [in the Minor Readings] next to the Good-Omen Sutta.
|
Теперь пришло время комментария к наставлению о драгоценности, начинающегося с "yānīdha bhūtānī" и расположенной в собрании "коротких текстов" после наставления о счастливых предзнаменованиях.
|
|
Tassa idha nikkhepappayojanaṃ vatvā tato paraṃ suparisuddhena titthena naditaḷākādīsu salilajjhogāhaṇamiva suparisuddhena nidānena imassa suttassa atthajjhogāhaṇaṃ dassetuṃ –
|
So after stating the purpose of its inclusion here, then...
We do so in order to show—as it were how to descend to the waters of a river, a lake[1], etc., by way of a perfectly pure landing-place—how to descend to the meaning of this Discourse by way of a purified Source.
|
|
|
"Yena vuttaṃ yadā yattha, yasmā cetaṃ imaṃ nayaṃ;
|
By whom 'twas spoken, when, where, why, Are matters that we next descry,
|
Кем была она сказана, когда, где и почему - вот о чём мы далее расскажем
|
|
Pakāsetvāna etassa, karissāmatthavaṇṇanaṃ".
|
Whereafter, when the time falls due, We comment on the meaning, too.
|
а когда наступит время, мы объясним также и смысл.
|
|
Tattha yasmā maṅgalasuttena attarakkhā akalyāṇakaraṇakalyāṇākaraṇapaccayānañca āsavānaṃ paṭighāto dassito, imañca suttaṃ parārakkhaṃ amanussādipaccayānañca āsavānaṃ paṭighātaṃ sādheti, tasmā tadanantaraṃ nikkhittaṃ siyāti.
|
Herein [as regards the foregoing stanza], what was shown by the Good-Omen Sutta was self-protection and the countering of such taints as are a condition both for doing what is not good and for not doing what is good. This Sutta, however, accomplishes the protection of others[2] and the countering of such taints as are a condition for [the unwanted presence of] non-human beings, etc.; and that would be a purpose for placing it here.
|
В наставлении о счастливых предзнаменованиях объяснялось как обрести защиту и преодолеть влечения, являющиеся условием совершения плохого и не совершения хорошего. Однако это наставление (о драгоценности) обеспечивает защиту других людей и преодоление тех влечений, которые являются условием нежелательного присутствия нечеловеческих существ и прочего. По этой причине оно и помещено здесь.
|
|
Idaṃ tāvassa idha nikkhepappayojanaṃ.
|
So this, to start with, is the purpose for which it was placed here.
|
В этом состоит причина помещения здесь этого наставления.
|
|