пали | Nyanamoli thera - english
|
Комментарии |
Buddhaṃsaraṇaṃ gacchāmi;
|
1. I go for refuge to the Enlightened One ,
|
|
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
|
I go for refuge to the True Idea ,
|
|
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmīti.
|
I go for refuge to the Community :
|
|
Ayaṃ saraṇagamananiddeso khuddakānaṃ ādi.
|
this statement of the Going-for-refuge is the beginning of the Minor [Books].
|
|
Imassa dāni atthaṃ paramatthajotikāya khuddakaṭṭhakathāya vivarituṃ vibhajituṃ uttānīkātuṃ idaṃ vuccati –
|
Now with the aim of revealing, expounding and exhibiting the meaning thereof by way of a commentary on the Minor [Books] that is illustrative of the ultimate meaning ( paramattha-jotika ) this is said '
|
|
Uttamaṃ vandaneyyānaṃ, vanditvā ratanattayaṃ;
|
2. I honour the Jewel Threeness first That should be honoured most of all.
|
|
Khuddakānaṃ karissāmi, kesañci atthavaṇṇanaṃ.
|
Then I shall make a comment versed In certain Minor Books withal. 1
|
|
Khuddakānaṃ gambhīrattā, kiñcāpi atidukkarā;
|
Though their profundity would make
Such work too hard an occupation
|
|
Vaṇṇanā mādisenesā, abodhantena sāsanaṃ.
|
For one who like myself is not
A giver of the Dispensation, 2
|
|
Ajjāpi tu abbocchinno, pubbācariyanicchayo;
|
Yet still today we find no break
In the former Teachers’ Explanation, 3
|
|
Tatheva ca ṭhitaṃ yasmā, navaṅgaṃ satthusāsanaṃ.
|
And we likewise have not forgot
The Master’s ninefold Dispensation.
|
|
Tasmāhaṃ kātumicchāmi, atthasaṃvaṇṇanaṃ imaṃ;
|
So I this work will undertake Will be my standby, too, I wot,
|
|
Sāsanañceva nissāya, porāṇañca vinicchayaṃ.
|
Because the Ancients’ explanation
Beside the [Master’s] Dispensation.
|
|
Saddhammabahumānena, nāttukkaṃsanakamyatā;
|
Let love of Truth the motive be,
Not liking for self-praise, nor aim
|
|
Nāññesaṃ vambhanatthāya, taṃ suṇātha samāhitāti.
|
To carp at others and give blame:
So listen, then, attentively.
|
|