Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) >> Aṭṭhakādinipāta-aṭṭhakathā (8-11) >> 4. Dānavaggo >> АН 8.35 комментарий
<< Назад 4. Dānavaggo

Связанные тексты
Отображение колонок



АН 8.35 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
35.Pañcame dānūpapattiyoti dānapaccayā upapattiyo.
Dahatīti ṭhapeti.
Adhiṭṭhātīti tasseva vevacanaṃ.
Bhāvetīti vaḍḍheti.
Hīne vimuttanti hīnesu pañcasu kāmaguṇesu vimuttaṃ. "направленное на низменное": направленный на низменные пять связок чувственных удовольствий. vimuttaṃ = adhimuttaṃ, см примечание в самой сутте
Все комментарии (1)
Uttari abhāvitanti tato uttarimaggaphalatthāya abhāvitaṃ. "не будучи развито выше": не развито после этого с целью более высокого пути и плода.
Tatrūpapattiyā saṃvattatīti yaṃ ṭhānaṃ patthetvā kusalaṃ kataṃ, tattha nibbattanatthāya saṃvattati. "приводит к рождению там": к какому месту устремившись, совершая благотворное, ведёт к перерождению там.
Vītarāgassāti maggena vā samucchinnarāgassa samāpattiyā vā vikkhambhitarāgassa. "для избавившегося от страсти": для искоренившего страсть с помощью пути или для подавившего страсть.
Dānamatteneva hi brahmaloke nibbattituṃ na sakkā, dānaṃ pana samādhivipassanācittassa alaṅkāraparivāraṃ hoti. Благодаря одному лишь дарению возродиться в мире брахм невозможно, однако дарение является украшением и принадлежностью ума в состоянии собранности и прозрения.
Tato dānena muducitto brahmavihāre bhāvetvā brahmaloke nibbattati. После этого с мягким от дарения умом развив возвышенные состояния он возрождается в мире брахм.
Tena vuttaṃ – "vītarāgassa no sarāgassā"ti. Поэтому сказано: "для избавившегося от страсти, на для страстного".
<< Назад 4. Dānavaggo