пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
63.Dasame kevaṭṭā maññe macchavilopeti kevaṭṭānaṃ macchapacchiṃ otāretvā ṭhitaṭṭhāne jāle vā udakato ukkhittamatte macchaggāhakānaṃ mahāsaddo hoti, taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ.
|
В десятой "Может показаться, что тут рыбаки с уловом": рыбаки, опустив корзины для рыбы в месте своего нахождения или во время извлечения сети из воды с уловом рыбы издают большой звук. В отношении этого сказано.
|
|
Sujātāti visākhāya kaniṭṭhā.
|
"Суджата": младшая [сестра?] Висакхи.
|
|
Sā neva sassuṃ ādiyatīti sassuyā kattabbavattaṃ nāma atthi, taṃ na karoti, sassūtipi naṃ na gaṇeti.
|
"Она не слушается ни свёкра": есть работа, которую должна делать невестка, она не делает, на неё даже не рассчитывают как на невестку.
|
|
Na sasuraṃ ādiyatīti vacanaṃ na gaṇhāti.
|
"[не слушает] свекровь": не принимает наставления.
|
|
Evaṃ anādaratāyapi aggahaṇenapi na ādiyati nāma.
|
Так из-за непочтительности и невосприимчивости это называется "не слушается".
|
|
Sesesupi eseva nayo.
|
В части остальных - по тому же принципу.
|
|
Evaṃ anāthapiṇḍiko suṇisāya ācāraṃ gahetvā satthu purato nisīdi.
|
Так Анатхапиндика, описав поведение невестки, сел перед Благословенным.
|
|
Sāpi sujātā "kiṃ nu kho ayaṃ seṭṭhi dasabalassa santike mayhaṃ guṇaṃ kathessati udāhu aguṇa"nti gantvā avidūre saddaṃ suṇantī aṭṭhāsi.
|
Эта Суджата подумала: "Этот богач пред лицом Благословенного расскажет о моих достоинствах или недостатках" и подойдя, встала неподалёку, слушая звук.
|
|
Atha naṃ satthā ehi sujāteti āmantesi.
|
Затем Учитель обратился к ней "подойди, Суджата".
|
|
Ahitānukampinīti na hitānukampinī.
|
|
|
Aññesūti parapurisesu.
|
"Других": других мужчин.
|
|
Atimaññateti omānāti mānavasena atimaññati.
|
|
|
Dhanena kītassāti dhanena kītā assa.
|
|
|
Vadhāya ussukā vadhituṃ ussukkamāpannā.
|
|
|
Yaṃ itthiyā vindati sāmiko dhananti itthiyā sāmiko yaṃ dhanaṃ labhati.
|
|
|
Appampi tassa apahātumicchatīti thokatopi assa harituṃ icchati, uddhane āropitaukkhaliyaṃ pakkhipitabbataṇḍulatopi thokaṃ haritumeva vāyamati.
|
"она пытается украсть это его [имущество], даже совсем небольшое": желает взять даже небольшое его имущество, стремится забрать даже чуть-чуть рисовых зерён годных на выброс в горшке на плите.
|
|
Alasāti nisinnaṭṭhāne nisinnāva ṭhitaṭṭhāne ṭhitāva hoti.
|
"ленивая": на месте для сидения лишь сидит, на месте стояния лишь стоит.
|
|
Pharusāti kharā.
|
|
|
Duruttavādinīti dubbhāsitabhāsinī, kakkhaḷaṃ vāḷakathameva katheti.
|
|
|
Uṭṭhāyakānaṃ abhibhuyya vattatīti ettha uṭṭhāyakānanti bahuvacanavasena viriyuṭṭhānasampanno sāmiko vutto, tassa taṃ uṭṭhānasampattiṃ abhibhavitvā heṭṭhā katvā vattati.
|
"она довлеет над своими благодетелями": здесь под благодетелями во множественном числе подразумевается муж, обладающий достоинствами усердия и старательности. Довлея над его достоинством старательности, она ставит себя выше.
|
|
Pamodatīti āmoditapamoditā hoti.
|
|
|
Koleyyakāti kulasampannā.
|
|
|
Patibbatāti patidevatā.
|
|
|
Vadhadaṇḍatajjitāti daṇḍakaṃ gahetvā vadhena tajjitā, "ghātessāmi na"nti vuttā.
|
"когда угрожают убийством палкой": когда взяв палку ей угрожают убийством, когда ей говорят "убейте её".
|
|
Dāsīsamanti sāmikassa vattapūrikā dāsīti maṃ bhagavā dhāretūti vatvā saraṇesu patiṭṭhāsi.
|
"подобной рабыне": она сказала "пусть Благословенный запомнит меня как рабыню, исполняющую обязанности" и укрепилась в прибежищах.
|
|