пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
74.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
|
|
Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi – "taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yo vāyaṃ [yo cāyaṃ (sabbattha) dutiyasuttādīsu pana vāsaddoyeva dissati] mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī"ti?
|
Тогда Благословенный взял маленькую горстку земли на кончик своего ногтя и и обратился к монахам: "Как вы думаете, монахи, чего больше - маленькая горстка земли, взятая мной на кончик ногтя, или эта великая земля?"
|
|
"Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ mahāpathavī.
|
"О досточтимый - это больше, а именно великая земля.
|
|
Appamattako bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito.
|
Мизерна горстка земли, которую Благословенный взял на кончик своего ногтя.
|
|
Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito"ti.
|
Взятая Благословенным на кончик ногтя маленькая горстка земли не соответствует и сотой части, не соответствует и тысячной части, не соответствует и стотысячной части великой земли."
|
|
"Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ.
|
"Точно так же, монахи, для последователя благородных, обладающего прекрасным взглядом, осуществившего постижение, разрушенное и уничтоженное страдание больше, оставшееся мизерно.
|
|
Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya yadidaṃ sattakkhattuṃparamatā.
|
Это [оставшееся] не соответствует и сотой части, не соответствует и тысячной части, не соответствует и стотысячной части той прошлой массы страданий, что была разрушена и уничтожена, а именно поскольку есть предел в семь жизней.
|
|
Evaṃ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo; evaṃ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho"ti.
|
Таково, о монахи, великое благо постижения Дхаммы, таково великое благо обретения видения Дхаммы."
|
|
Paṭhamaṃ.
|
|
|