Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 12. Коллекция об обусловленности >> СН 12.65 Сравнение с древним городом
<< Назад 12. Коллекция об обусловленности Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




СН 12.65 Сравнение с древним городом Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "pubbe me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi – 'kicchā vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca. В Саваттхи. "Монахи, до моего постижения, когда я был ещё не постигшим бодхисаттой, мне пришло на ум: "Увы, этот мир попал в беду, он рождается, стареет, умирает, уходит и возрождается.
Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa. И всё же он не постигает способ избавления от этого страдания [возглавляемого] старостью и смертью.
Kudāssu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā'ti? Когда же будет постигнут способ избавления от этого страдания [возглавляемого] старостью и смертью?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, kiṃpaccayā jarāmaraṇa'nti ? Тогда, монахи, мне пришло на ум: "Когда существует что есть старость и смерть, от чего в качестве условия есть старость и смерть?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇa"'nti. Тогда, монахи, благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда существует рождение есть старость и смерть, от рождения в качестве условия есть старость и смерть."
"Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho sati jāti hoti - pe - bhavo hoti… upādānaṃ hoti… taṇhā hoti… vedanā hoti… phasso hoti… saḷāyatanaṃ hoti… nāmarūpaṃ hoti… kiṃpaccayā nāmarūpa'nti? Затем, монахи, мне пришло на ум: "Когда существует что есть рождение... есть пребывание ... есть привязанность... есть жажда... есть ощущение... есть соприкосновение... есть шесть сфер чувств... есть умственно-телесное... от чего в качестве условия есть умственно-телесное?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'viññāṇe kho sati nāmarūpaṃ hoti, viññāṇapaccayā nāmarūpa'nti. Тогда, монахи, благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда существует сознание есть умственно-телесное, от сознания в качестве условия есть умственно-телесное."
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho sati viññāṇaṃ hoti, kiṃpaccayā viññāṇa'nti ? Затем, монахи, мне пришло на ум: "Когда существует что есть сознание, от чего в качестве условия есть сознание?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'nāmarūpe kho sati viññāṇaṃ hoti, nāmarūpapaccayā viññāṇa"'nti. Тогда, монахи, благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда существует умственно-телесное есть сознание, от умственно-телесного в качестве условия есть сознание."
"Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – paccudāvattati kho idaṃ viññāṇaṃ nāmarūpamhā na paraṃ gacchati. Затем, монахи, мне пришло на ум: "Это сознание возвращается назад, оно не идёт дальше умственно-телесного.
Ettāvatā jāyetha vā jīyetha vā mīyetha vā cavetha vā upapajjetha vā, yadidaṃ nāmarūpapaccayā viññāṇaṃ; viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ; nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; saḷāyatanapaccayā phasso - pe - evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. В этой мере некто может родиться, состариться и умереть, уйти и возродиться, а именно от умственно-телесного в качестве условия - сознание, от сознания в качестве условия - умственно-телесное, от умственно-телесного в качестве условия - шесть сфер чувств, от шести чувств в качестве условия - соприкосновение ... таково возникновение всей этой массы страданий. по идее нет, потому что прямая речь продолжается
Все комментарии (2)
'Samudayo, samudayo'ti kho me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. "Возникновение, возникновение" - так, монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло у меня видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho asati, jarāmaraṇaṃ na hoti; kissa nirodhā jarāmaraṇanirodho'ti? Затем, монахи, мне пришло на ум: "Когда нет чего старость и смерть отсутствует, от прекращения чего прекращается старость и смерть?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'jātiyā kho asati, jarāmaraṇaṃ na hoti; jātinirodhā jarāmaraṇanirodho'ti. Тогда, монахи, благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда нет рождения старость и смерть отсутствует, от прекращения рождения прекращается старость и смерть."
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho asati jāti na hoti - pe - bhavo na hoti… upādānaṃ na hoti… taṇhā na hoti… vedanā na hoti… phasso na hoti… saḷāyatanaṃ na hoti… nāmarūpaṃ na hoti. Затем, монахи, мне пришло на ум: "Когда нет чего рождение отсутствует... пребывание отсутствует... привязанность отсутствует... жажда отсутствует... ощущение отсутствует... соприкосновение отсутствует... шесть сфер чувств отсутствуют... умственно-телесное отсутствует?
Kissa nirodhā nāmarūpanirodho'ti? От прекращения чего прекращается умственно-телесное?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'viññāṇe kho asati, nāmarūpaṃ na hoti; viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho"'ti . Тогда, монахи, благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда нет сознания умственно-телесное отсутствует, от прекращения сознания прекращается умственно-телесное."
"Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho asati viññāṇaṃ na hoti; kissa nirodhā viññāṇanirodho'ti? Затем, монахи, мне пришло на ум: "Когда нет чего сознание отсутствует, от прекращения чего прекращается сознание?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'nāmarūpe kho asati, viññāṇaṃ na hoti; nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho"'ti. Тогда, монахи, благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда нет умственно-телесного сознание отсутствует, от прекращения умственно-телесного прекращается сознание."
"Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – adhigato kho myāyaṃ maggo bodhāya yadidaṃ – nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho; viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho; nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho; saḷāyatananirodhā phassanirodho - pe - evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Затем, монахи, мне пришло на ум: "Я открыл путь к постижению, а именно - от прекращения умственно-телесного прекращается сознание, от прекращения сознания прекращается умственно-телесное, от прекращения умственно-телесного прекращаются шесть сфер чувств, от прекращения шести сфер чувств прекращается соприкосновение... таково прекращение всей этой массы страданий."
'Nirodho, nirodho'ti kho me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. "Прекращение, прекращение" - так, монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло у меня видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Seyyathāpi, bhikkhave, puriso araññe pavane caramāno passeyya purāṇaṃ maggaṃ purāṇañjasaṃ pubbakehi manussehi anuyātaṃ. Подобно тому, о монахи, как человек, блуждающий по лесу увидел бы древний путь, древнюю дорогу, по которой в прошлом путешествовали люди.
So tamanugaccheyya . Он последует по ней.
Tamanugacchanto passeyya purāṇaṃ nagaraṃ purāṇaṃ rājadhāniṃ pubbakehi manussehi ajjhāvuṭṭhaṃ ārāmasampannaṃ vanasampannaṃ pokkharaṇīsampannaṃ uddhāpavantaṃ ramaṇīyaṃ. Последовав по ней он увидит древний город, древнюю столицу, в прошлом населённую людьми, с прекрасными парками, рощами, прудами, укреплениями - радующую ум.
Atha kho so, bhikkhave, puriso rañño vā rājamahāmattassa vā āroceyya – 'yagghe, bhante, jāneyyāsi – ahaṃ addasaṃ araññe pavane caramāno purāṇaṃ maggaṃ purāṇañjasaṃ pubbakehi manussehi anuyātaṃ tamanugacchiṃ. Тогда тот человек сообщит правителю или его министру: "О досточтимый, да будет вам известно, что блуждая по лесу я увидел древний путь, древнюю дорогу, по которой в прошлом путешествовали люди. Я последовал по ней.
Tamanugacchanto addasaṃ purāṇaṃ nagaraṃ purāṇaṃ rājadhāniṃ pubbakehi manussehi ajjhāvuṭṭhaṃ ārāmasampannaṃ vanasampannaṃ pokkharaṇīsampannaṃ uddhāpavantaṃ ramaṇīyaṃ. Последовав по ней я увидел древний город, древнюю столицу, в прошлом населённую людьми, с прекрасными парками, рощами, прудами, укреплениями - радующую ум.
Taṃ, bhante, nagaraṃ māpehī'ti. О досточтимый, отремонтируйте этот город."
Atha kho so, bhikkhave, rājā vā rājamahāmatto vā taṃ nagaraṃ māpeyya. Тогда, монахи, тот правитель или его министр отремонтируют тот город.
Tadassa nagaraṃ aparena samayena iddhañceva phītañca bāhujaññaṃ ākiṇṇamanussaṃ vuddhivepullappattaṃ. И спустя время этот город станет успешным и процветающим, хорошо населённым, наполненным людьми, достигшим роста и развития.
Evameva khvāhaṃ, bhikkhave, addasaṃ purāṇaṃ maggaṃ purāṇañjasaṃ pubbakehi sammāsambuddhehi anuyātaṃ. Точно также, о монахи, я увидел древний путь, древнюю дорогу, по которой путешествовали постигшие в совершенстве в прошлом.
"Katamo ca so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto ? И что же это, о монахи, за древний путь, древняя дорога, по которой путешествовали постигшие в совершенстве в прошлом?
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. Именно этот благородный восьмеричный путь: надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума.
Ayaṃ kho so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto, tamanugacchiṃ; tamanugacchanto jarāmaraṇaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇasamudayaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇanirodhaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. Я, о монахи, проследовал древним путём, древней дорогой, по которой путешествовали постигшие в совершенстве в прошлом. Следуя по ней я познал старость и смерть, познал возникновение старости и смерти, познал прекращение старости и смерти, познал путь, ведущий к прекращению старости и смерти.
Tamanugacchiṃ; tamanugacchanto jātiṃ abbhaññāsiṃ - pe - bhavaṃ abbhaññāsiṃ… upādānaṃ abbhaññāsiṃ… taṇhaṃ abbhaññāsiṃ… vedanaṃ abbhaññāsiṃ… phassaṃ abbhaññāsiṃ… saḷāyatanaṃ abbhaññāsiṃ… nāmarūpaṃ abbhaññāsiṃ… viññāṇaṃ abbhaññāsiṃ. Я проследовал по ней [далее]. Следуя по ней я познал рождение... познал пребывание... познал привязанность... познал жажду... познал соприкосновение... познал шесть сфер чувств... познал умственно-телесное... познал сознание.
Tamanugacchiṃ; tamanugacchanto saṅkhāre abbhaññāsiṃ; saṅkhārasamudayaṃ abbhaññāsiṃ; saṅkhāranirodhaṃ abbhaññāsiṃ; saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. Я проследовал по ней [далее]. Следуя по ней я познал волевые конструкции, познал возникновение волевых конструкций, познал прекращение волевых конструкций, познал путь, ведущий к прекращению волевых конструкций.
Tadabhiññā ācikkhiṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ. Познав с помощью возвышенного знания, я объяснил их монахам, монахиням, мирским последователям и мирским последовательницам.
Tayidaṃ, bhikkhave , brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita"nti. Эта возвышенная жизнь, о монахи, стала успешной и процветающей, масштабной, популярной, широко распространённой, хорошо возвещённой среди людей и божеств." brahmacariya здесь в смысле "система Будды", буддизм
Все комментарии (1)
Pañcamaṃ.
Метки: обусловленное возникновение  биография 
<< Назад 12. Коллекция об обусловленности Далее >>