Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) >> Duka-tika-catukkanipāta-aṭṭhakathā (2-4) >> 4. Catukkanipāta-aṭṭhakathā >> (8) 3. Apaṇṇakavaggo >> АН 4.80 комментарий
(8) 3. Apaṇṇakavaggo

Связанные тексты
Отображение колонок




АН 4.80 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
80.Dasame neva sabhāyaṃ nisīdatīti vinicchayakaraṇatthaṃ vinicchayasabhāyaṃ neva nisīdati. В десятой "Они не сидят в зале для собраний" означает, что они не сидят в зале, где принимаются (судебные) решения с целью принятия решений.
Na kammantaṃ payojetīti kasivaṇijjādimahākammantaṃ nappayojeti. "Они не занимаются делом": значительным делом, таким как земледелие, торговля и прочие.
Na kambojaṃ gacchatīti bhoge sambharaṇatthāya kambojaraṭṭhaṃ na gacchati. "Они не ходят в Камбоджу": они не ходят в страну "Камбоджа" с целью доставки имущества.
Desanāmattameva cetaṃ, yaṃ kiñci tiroraṭṭhaṃ na gacchatīti attho. И это только заглавие [более полного перечня]. Смысл в том, что они не ходят ни в одну далёкую страну.
Kodhanotiādīsu kodhanatāya kodhapariyuṭṭhito atthānatthaṃ na jānāti, issukitāya parasampattiṃ na sahati, maccharitāya dhanaṃ datvā kiccaṃ kātuṃ na sakkoti, nippaññatāya kiccaṃ saṃvidhātuṃ na sakkoti. В "гневливые" и проч.: из-за гнева, охваченные гневом не знают что благо (польза), а что не благо, из-за зависти не могут стерпеть чужого успеха, из-за скупости отдав имущество (богатство) не могут исполнять дела, из-за глупости не могут управлять делом [отдавая указания].
Tasmā etāni sabhānisīdanādīni na karotīti. Поэтому они не сидят в зале для собраний и не делают другие перечисленные здесь вещи.
Apaṇṇakavaggo tatiyo.
(8) 3. Apaṇṇakavaggo