пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
80.Dasame neva sabhāyaṃ nisīdatīti vinicchayakaraṇatthaṃ vinicchayasabhāyaṃ neva nisīdati.
|
В десятой "Они не сидят в зале для собраний" означает, что они не сидят в зале, где принимаются (судебные) решения с целью принятия решений.
|
|
Na kammantaṃ payojetīti kasivaṇijjādimahākammantaṃ nappayojeti.
|
"Они не занимаются делом": значительным делом, таким как земледелие, торговля и прочие.
|
|
Na kambojaṃ gacchatīti bhoge sambharaṇatthāya kambojaraṭṭhaṃ na gacchati.
|
"Они не ходят в Камбоджу": они не ходят в страну "Камбоджа" с целью доставки имущества.
|
|
Desanāmattameva cetaṃ, yaṃ kiñci tiroraṭṭhaṃ na gacchatīti attho.
|
И это только заглавие [более полного перечня]. Смысл в том, что они не ходят ни в одну далёкую страну.
|
|
Kodhanotiādīsu kodhanatāya kodhapariyuṭṭhito atthānatthaṃ na jānāti, issukitāya parasampattiṃ na sahati, maccharitāya dhanaṃ datvā kiccaṃ kātuṃ na sakkoti, nippaññatāya kiccaṃ saṃvidhātuṃ na sakkoti.
|
В "гневливые" и проч.: из-за гнева, охваченные гневом не знают что благо (польза), а что не благо, из-за зависти не могут стерпеть чужого успеха, из-за скупости отдав имущество (богатство) не могут исполнять дела, из-за глупости не могут управлять делом [отдавая указания].
|
|
Tasmā etāni sabhānisīdanādīni na karotīti.
|
Поэтому они не сидят в зале для собраний и не делают другие перечисленные здесь вещи.
|
|
Apaṇṇakavaggo tatiyo.
|
|
|