Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) >> Ekakanipāta-aṭṭhakathā >> 16. Ekadhammapāḷi >> АН 1.298-307 комментарий
16. Ekadhammapāḷi

Связанные тексты
Отображение колонок



АН 1.298-307 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
298.Dutiye micchādiṭṭhīti dvāsaṭṭhividhāyapi micchādiṭṭhiyā etaṃ adhivacanaṃ. Во второй "неистинный взгляд" это обозначение неистинного взгляда из 62 видов.
Micchādiṭṭhikassāti tāya diṭṭhiyā samannāgatassa.
299.Sammādiṭṭhīti pañcavidhāyapi sammādiṭṭhiyā etaṃ adhivacanaṃ. "Истинный взгляд" это обозначение истинного взгляда из 5 видов.
Sammādiṭṭhikassāti tāya diṭṭhiyā samannāgatassa.
302.Ayoniso manasikāroti anupāyamanasikāro.
303.Yonisomanasikāroti upāyamanasikāro.
Tattha ayoniso manasikaroto pubbe anuppannā micchādiṭṭhi uppajjati, uppannā pana yāva niyāmokkamanā pavaḍḍhati. Здесь у внимающего неосновательно ранее невозникший неистинный взгляд возникает, возникший неистинный взгляд развивается до превращения в стойкое убеждение (?).
Niyāme okkante vaḍḍhitā nāma hoti.
Yoniso manasikaroto pubbe anuppannā sammādiṭṭhi uppajjati, uppannā pana yāva arahattamaggā pavaḍḍhati. У внимающего основательно ранее невозникший истинный взгляд возникает, а возникший развивается до пути архатства.
Arahattaphale patte vaḍḍhitā nāma hoti.
304.Micchādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattāti ettha ekaccā micchādiṭṭhi saggāvaraṇā ceva hoti maggāvaraṇā ca, ekaccā maggāvaraṇāva, na saggāvaraṇā, ekaccā neva saggāvaraṇā na maggāvaraṇā. "Монахи, обладающие неистинными взглядами существа": здесь некоторые неистинные взгляды препятствуют вхождению как в божественный мир, так и на путь, некоторые препятствуют вхождению только на путь, но не в божественный мир, некоторые не препятствуют вхождению ни в божественный мир ни на путь.
Tattha ahetukadiṭṭhi, akiriyadiṭṭhi, natthikadiṭṭhīti ayaṃ tividhā saggāvaraṇā ceva hoti maggāvaraṇā ca. Здесь препятствуют вхождению как в божественный мир, так и на путь следующие три вида взглядов": взгляд о беспричинности, взгляд об бесплодности поступков и нигилистический взгляд.
Dasavatthukā antaggāhikā micchādiṭṭhi maggāvaraṇāva hoti na saggāvaraṇā. Препятствуют вхождению только на путь, но не в божественный мир является неистинный взгляд придерживающегося крайности десяти видов.
Vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi neva saggāvaraṇā na maggāvaraṇā. Не препятствует вхождению ни в божественный мир ни на путь убеждение в самоотождествлении двадцати видов.
Idaṃ pana vidhānaṃ paṭikkhipitvā imasmiṃ sutte "micchādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā"ti vacanato antamaso vīsativatthukaṃ sakkāyadiṭṭhiṃ upādāya diṭṭhi nāma saggaṃ upanetuṃ samatthā nāma natthi, ekantaṃ nirayasmiṃyeva nimujjāpetīti vuttaṃ. Отбросив эти разновидности, слова этой сутты "Монахи, обладающие неистинными взглядами" показывают, что даже те взгляды, что возникли на основе убеждения в самоотождествлении 20 видов, не способны привести в божественный мир. Сказано, что [все] они непременно погружают лишь в ад.
Yathā hi muggamāsappamāṇāpi pāsāṇasakkharā udake pakkhittā uppilavamānā nāma natthi, ekantaṃ heṭṭhāva pavisati, evamevaṃ antamaso sakkāyadiṭṭhipi saggaṃ upanetuṃ samatthā nāma natthi, ekantaṃ apāyesuyeva nimujjāpetīti. Ведь как камушек даже размером с горошину будучи брошен в воду не может плавать и непременно отправляется вниз, точно так же даже те взгляды, что возникли на основе убеждения в самоотождествлении 20 видов, не способны привести в божественный мир, [все] они непременно погружают лишь в ад.
305.Sammādiṭṭhiyā samannāgatāti ettha kammassakatasammādiṭṭhi, jhānasammādiṭṭhi, vipassanāsammādiṭṭhi, maggasammādiṭṭhi, phalasammādiṭṭhīti pañcavidhā sammādiṭṭhi. "Обладающий истинным взглядом": здесь истинный взгляд 5 видов: истинный взгляд собственности поступка, истинный взгляд джханы, истинный взгляд прозрения, истинный взгляд пути, истинный взгляд плода.
Tattha kammassakatasammādiṭṭhi sampattibhavaṃ ākaḍḍhati, jhānasammādiṭṭhi rūpārūpabhave paṭisandhiṃ deti, maggasammādiṭṭhi vaṭṭaṃ viddhaṃseti, phalasammādiṭṭhi bhavaṃ paṭibāhati. Здесь истинный взгляд собственности поступка поднимает в мир благополучия, истинный взгляд джханы дарует воссоединение ума в тонкоматериальном и нематериальном мире, истинный взгляд пути разрушает цикл (сансары), истинный взгляд плода помогает избежать состояний бытия.
Vipassanāsammādiṭṭhi kiṃ karotīti? Что делает истинный взгляд прозрения?
Sāpi paṭisandhiṃ nākaḍḍhati. Он тоже не поднимает воссоединение ума.
Tipiṭakacūḷābhayatthero panāha "sace vipassanāsammādiṭṭhi bhāvitā diṭṭheva dhamme arahattaṃ pāpetuṃ sakkoti, iccetaṃ kusalaṃ. Но Типитака Чула Абхая Тхера сказал: "Если истинный взгляд прозрения будучи развит в этой жизни оказался способен привести к архатству, это хорошо.
Sace na sakkoti, satta bhave deti, āvuso"ti. Если оказался не способен, даёт семь состояний бытия, о друг." Видимо вхождение в поток, где они являются пределом.
Все комментарии (1)
Evamayaṃ lokiyalokuttarā sammādiṭṭhi kathitā. Так был рассказан этот мирской и надмирской истинный взгляд.
Imasmiṃ panatthe lokikā bhavanipphādikāva veditabbā. Но в этом смысле его следует понимать только как мирской, порождающие [новое] состояние бытия.
306.Yañcevakāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnanti ettha yathādiṭṭhīti yā yā diṭṭhi, tassā tassā anurūpaṃ.
Samattanti paripuṇṇaṃ.
Samādinnanti gahitaṃ.
Tadetaṃ yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammaṃ, diṭṭhisahajātaṃ kāyakammaṃ, diṭṭhānulomikaṃ kāyakammanti tividhaṃ hoti. Этот поступок согласно своему взгляду может быть трёх видов: фиксированный (?) поступок тела, сопутствующий взгляду поступок тела и соответствующий взгляду поступок тела.
Tattha "pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo"ti yaṃ evaṃladdhikassa sato pāṇātipāta-adinnādāna-micchācārasaṅkhātaṃ kāyakammaṃ, idaṃ yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammaṃ nāma. Здесь, при наличии определённого взгляда типа "при уничтожении живого, при взятии неданного, при следовании дурному сексуальному поведению нет ничего дурного, нет проявления зла" есть поступок тела в виде уничтожения живого, взятия неданного, дурного сексуального поведения. Это называется фиксированный поступком тела.
"Pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo"ti imāya pana laddhiyā iminā dassanena sahajātaṃ kāyakammaṃ diṭṭhisahajātaṃ kāyakammaṃ nāma. При наличии взгляда типа "при уничтожении живого, при взятии неданного, при следовании дурному сексуальному поведению нет ничего дурного, нет проявления зла" и при наличии соответствующего видения сопутствующий поступок тела называется поступком тела, сопутствующим взгляду.
Tadeva pana samattaṃ samādinnaṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ diṭṭhānulomikaṃ kāyakammaṃ nāma. Но когда он же завершён, принят к исполнению, взят, когда ему придерживаются - он называется поступком тела, соответствующим взгляду.
Vacīkammādīsupi eseva nayo. Поступок речи и прочее по тому же принципу.
Yathā panettha "pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpa"nti yojanā katā, evaṃ vacīkammamanokammesu "musā bhaṇato, pisuṇaṃ kathentassa, pharusaṃ kathentassa, samphaṃ palapantassa, abhijjhāluno, byāpannacittassa, micchādiṭṭhikassa ca sato natthi tatonidānaṃ pāpa"nti yojanā kātabbā. При этом, в случае когда объяснение идёт по принципу "при уничтожении живого, при взятии неданного, при следовании дурному сексуальному поведению нет ничего дурного", при объяснении поступков речи и ума, следует объяснять по принципу "при произнесении лжи, ссорящих слов, грубых слов, пустой болтовни, будучи алчным, недоброжелательным, имеющим неистинные взгляды нет ничего дурного".
Yā ca cetanātiādīsu diṭṭhisahajātāva cetanā cetanā nāma, diṭṭhisahajātāva patthanā patthanā nāma, cetanāpatthanānaṃ vasena cittaṭṭhapanā paṇidhi nāma, tehi pana cetanādīhi sampayuttā phassādayo saṅkhārā nāma. "какое бы ни было его воление": волением называется лишь воление с сопутствующим взглядом, устремлением называется лишь устремление с сопутствующим взглядом, склонностью называется установка ума благодаря волению и устремлению. Волевым конструированием называется соприкосновение и прочее, связанное с этим волением и прочим.
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikāti yasmā tassa puggalassa diṭṭhi pāpikā lāmikā.
Nikkhittanti ropitaṃ.
Upādiyatīti gaṇhāti.
Kaṭukattāyāti idaṃ purimasseva vevacanaṃ.
"Vaṇṇagandharasūpeto, amboyaṃ ahuvā pure;
Tameva pūjaṃ labhamāno, kenambo kaṭukapphalo.
"Pucimandaparivāro, ambo te dadhivāhana;
Mūlaṃ mūlena saṃsaṭṭhaṃ, sākhā sākhā nisevare;
Asātasannivāsena, tenambo kaṭukapphalo"ti. (jā. 1.2.71-72) –
Āgataṭṭhāne viya hi idhāpi kaṭukanti tittakaṃ veditabbaṃ.
Asātattāyāti amadhurattāya.
Imasmi pana bījūpamasutte "diṭṭhīti niyatamicchādiṭṭhi gahitā"ti porāṇakattherā āhaṃsu.
Taṃ pana paṭikkhipitvā "sabbānipi dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni gahitānī"ti vuttaṃ.
Anantarasutte "pāṇātipātā viramantassa, adinnādānā viramantassa, micchācārā viramantassa natthi tatonidānaṃ puñña"ntiādinā nayena yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammādīni yojetvā veditabbāni. При объяснении фиксированного поступка тела и прочих согласно взгляду, следует понимать их по принципу Анантара сутты "при воздержании он уничтожения живого, от взятия неданного, от дурного сексуального поведения нет ничего хорошего". нет сутты ни с таким именем ни содержанием
Все комментарии (1)
Idha pana sammādiṭṭhisahajātā cittaṭṭhapanāva patthanāti veditabbā.
Sammādiṭṭhi panettha lokiyalokuttarā kathitā.
Sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.
Dutiyavaggavaṇṇanā.
16. Ekadhammapāḷi