Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 54 комментарий >> Kāmādīnavakathāvaṇṇanā
<< Назад МН 54 комментарий
Отображение колонок



Kāmādīnavakathāvaṇṇanā Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
42.Vitthāradesanāyaṃ tamenaṃ dakkhoti padassa upasumbheyyāti iminā saddhiṃ sambandho veditabbo.
Idaṃ vuttaṃ hoti, tamenaṃ kukkuraṃ upasumbheyya, tassa samīpe khipeyyāti attho.
Aṭṭhikaṅkalanti uraṭṭhiṃ vā piṭṭhikaṇṭakaṃ vā sīsaṭṭhiṃ vā.
Tañhi nimmaṃsattā kaṅkalanti vuccati.
Sunikkantaṃnikkantanti yathā sunikkantaṃ hoti, evaṃ nikkantaṃ nillikhitaṃ, yadettha allīnamaṃsaṃ atthi, taṃ sabbaṃ nillikhitvā aṭṭhimattameva katanti attho.
Tenevāha "nimmaṃsa"nti.
Lohitaṃ pana makkhitvā tiṭṭhati, tena vuttaṃ "lohitamakkhita"nti.
Bahudukkhā bahupāyāsāti diṭṭhadhammikasamparāyikehi dukkhehi bahudukkhā, upāyāsasaṃkilesehi bahupāyāsā. "много страданий, много отчаяния": с точки зрения страданий в этом мире и в следующем они приносят много страданий, из-за загрязнений отчаянием - много отчаяния.
Yāyaṃ upekkhā nānattā nānattasitāti yā ayaṃ pañcakāmaguṇārammaṇavasena nānāsabhāvā, tāneva ca ārammaṇāni nissitattā "nānattasitā"ti vuccati pañcakāmaguṇūpekkhā, taṃ abhinivajjetvā. "безмятежности, которая разнообразна, основана на разнообразии": избегает того, что благодаря составляющим пяти связок чувственных удовольствий имеет разнообразную природу, и также благодаря опоре на эти же составляющие называется "основанной на разнообразии" безмятежностью пяти связок чувственных удовольствий.
Ekattā ekattasitāti catutthajjhānupekkhā, sā hi divasampi ekasmiṃ ārammaṇe uppajjanato ekasabhāvā, tadeva ekaṃ ārammaṇaṃ nissitattā ekattasitā nāma. "едина, основана на единении": безмятежность четвёртой джханы, ведь она, возникнув в течение дня на одной опоре имеет одну природу, она же, будучи основана на одной опоре называется основанной на единении.
Yattha sabbaso lokāmisūpādānā aparisesā nirujjhantīti yattha catutthajjhānupekkhāyaṃ yaṃ upekkhaṃ āgamma yaṃ paṭicca sabbena sabbaṃ aparisesā lokāmisasaṅkhātā pañcakāmaguṇāmisā nirujjhanti. "где присвоение материальных вещей этого мира исчезает без остатка": когда достигнута безмятежность четвёртой джханы, с ней в качестве условия исчезают без остатка все материальные вещи пяти связок чувственных удовольствий, называемые материальными вещами этого мира.
Pañcakāmaguṇāmisāti ca kāmaguṇārammaṇachandarāgā, gahaṇaṭṭhena teyeva ca upādānātipi vuttā. И материальные вещи пяти связок чувственных удовольствий - это желание и страсть к предметам пяти связок чувственных удовольствий. Присвоение их объяснено в смысле схватывания.
Tamevūpekkhaṃ bhāvetīti taṃ lokāmisūpādānānaṃ paṭipakkhabhūtaṃ catutthajjhānupekkhameva vaḍḍheti. "развивает именно ту безмятежность": развивает безмятежность четвёртой джханы, являющуюся противоположной присвоению материальных вещей этого мира.
43.Uḍḍīyeyyāti uppatitvā gaccheyya.
Anupatitvāti anubandhitvā.
Vitaccheyyunti mukhatuṇḍakena ḍaṃsantā taccheyyuṃ.
Vissajjeyyunti maṃsapesiṃ nakhehi kaḍḍhitvā pāteyyuṃ.
47.Yānaṃ vā poriseyyanti purisānucchavikaṃ yānaṃ.
Pavaramaṇikuṇḍalanti nānappakāraṃ uttamamaṇiñca kuṇḍalañca.
Sāni harantīti attano bhaṇḍakāni gaṇhanti.
48.Sampannaphalanti madhuraphalaṃ.
Upapannaphalanti phalūpapannaṃ bahuphalaṃ.
49.Anuttaranti uttamaṃ pabhassaraṃ nirupakkilesaṃ.
50.Ārakā ahaṃ, bhanteti pathavito nabhaṃ viya samuddassa orimatīrato paratīraṃ viya ca suvidūravidūre ahaṃ.
Anājānīyeti gihivohārasamucchedanassa kāraṇaṃ ajānanake.
Ājānīyabhojananti kāraṇaṃ jānantehi bhuñjitabbaṃ bhojanaṃ.
Anājānīyabhojananti kāraṇaṃ ajānantehi bhuñjitabbaṃ bhojanaṃ.
Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.
Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya
Potaliyasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.
<< Назад МН 54 комментарий