пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
42.Vitthāradesanāyaṃ tamenaṃ dakkhoti padassa upasumbheyyāti iminā saddhiṃ sambandho veditabbo.
|
|
|
Idaṃ vuttaṃ hoti, tamenaṃ kukkuraṃ upasumbheyya, tassa samīpe khipeyyāti attho.
|
|
|
Aṭṭhikaṅkalanti uraṭṭhiṃ vā piṭṭhikaṇṭakaṃ vā sīsaṭṭhiṃ vā.
|
|
|
Tañhi nimmaṃsattā kaṅkalanti vuccati.
|
|
|
Sunikkantaṃnikkantanti yathā sunikkantaṃ hoti, evaṃ nikkantaṃ nillikhitaṃ, yadettha allīnamaṃsaṃ atthi, taṃ sabbaṃ nillikhitvā aṭṭhimattameva katanti attho.
|
|
|
Tenevāha "nimmaṃsa"nti.
|
|
|
Lohitaṃ pana makkhitvā tiṭṭhati, tena vuttaṃ "lohitamakkhita"nti.
|
|
|
Bahudukkhā bahupāyāsāti diṭṭhadhammikasamparāyikehi dukkhehi bahudukkhā, upāyāsasaṃkilesehi bahupāyāsā.
|
"много страданий, много отчаяния": с точки зрения страданий в этом мире и в следующем они приносят много страданий, из-за загрязнений отчаянием - много отчаяния.
|
|
Yāyaṃ upekkhā nānattā nānattasitāti yā ayaṃ pañcakāmaguṇārammaṇavasena nānāsabhāvā, tāneva ca ārammaṇāni nissitattā "nānattasitā"ti vuccati pañcakāmaguṇūpekkhā, taṃ abhinivajjetvā.
|
"безмятежности, которая разнообразна, основана на разнообразии": избегает того, что благодаря составляющим пяти связок чувственных удовольствий имеет разнообразную природу, и также благодаря опоре на эти же составляющие называется "основанной на разнообразии" безмятежностью пяти связок чувственных удовольствий.
|
|
Ekattā ekattasitāti catutthajjhānupekkhā, sā hi divasampi ekasmiṃ ārammaṇe uppajjanato ekasabhāvā, tadeva ekaṃ ārammaṇaṃ nissitattā ekattasitā nāma.
|
"едина, основана на единении": безмятежность четвёртой джханы, ведь она, возникнув в течение дня на одной опоре имеет одну природу, она же, будучи основана на одной опоре называется основанной на единении.
|
|
Yattha sabbaso lokāmisūpādānā aparisesā nirujjhantīti yattha catutthajjhānupekkhāyaṃ yaṃ upekkhaṃ āgamma yaṃ paṭicca sabbena sabbaṃ aparisesā lokāmisasaṅkhātā pañcakāmaguṇāmisā nirujjhanti.
|
"где присвоение материальных вещей этого мира исчезает без остатка": когда достигнута безмятежность четвёртой джханы, с ней в качестве условия исчезают без остатка все материальные вещи пяти связок чувственных удовольствий, называемые материальными вещами этого мира.
|
|
Pañcakāmaguṇāmisāti ca kāmaguṇārammaṇachandarāgā, gahaṇaṭṭhena teyeva ca upādānātipi vuttā.
|
И материальные вещи пяти связок чувственных удовольствий - это желание и страсть к предметам пяти связок чувственных удовольствий. Присвоение их объяснено в смысле схватывания.
|
|
Tamevūpekkhaṃ bhāvetīti taṃ lokāmisūpādānānaṃ paṭipakkhabhūtaṃ catutthajjhānupekkhameva vaḍḍheti.
|
"развивает именно ту безмятежность": развивает безмятежность четвёртой джханы, являющуюся противоположной присвоению материальных вещей этого мира.
|
|
43.Uḍḍīyeyyāti uppatitvā gaccheyya.
|
|
|
Anupatitvāti anubandhitvā.
|
|
|
Vitaccheyyunti mukhatuṇḍakena ḍaṃsantā taccheyyuṃ.
|
|
|
Vissajjeyyunti maṃsapesiṃ nakhehi kaḍḍhitvā pāteyyuṃ.
|
|
|
47.Yānaṃ vā poriseyyanti purisānucchavikaṃ yānaṃ.
|
|
|
Pavaramaṇikuṇḍalanti nānappakāraṃ uttamamaṇiñca kuṇḍalañca.
|
|
|
Sāni harantīti attano bhaṇḍakāni gaṇhanti.
|
|
|
48.Sampannaphalanti madhuraphalaṃ.
|
|
|
Upapannaphalanti phalūpapannaṃ bahuphalaṃ.
|
|
|
49.Anuttaranti uttamaṃ pabhassaraṃ nirupakkilesaṃ.
|
|
|
50.Ārakā ahaṃ, bhanteti pathavito nabhaṃ viya samuddassa orimatīrato paratīraṃ viya ca suvidūravidūre ahaṃ.
|
|
|
Anājānīyeti gihivohārasamucchedanassa kāraṇaṃ ajānanake.
|
|
|
Ājānīyabhojananti kāraṇaṃ jānantehi bhuñjitabbaṃ bhojanaṃ.
|
|
|
Anājānīyabhojananti kāraṇaṃ ajānantehi bhuñjitabbaṃ bhojanaṃ.
|
|
|
Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.
|
|
|
Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya
|
|
|
Potaliyasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.
|
|
|