Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования >> Отслеживание явлений. Пять совокупностей.
<< Назад МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования Далее >>
Отображение колонок




Отслеживание явлений. Пять совокупностей. Палийский оригинал

пали Soma thera - english khantibalo - русский Комментарии
116.Evaṃ pañcanīvaraṇavasena dhammānupassanaṃ vibhajitvā idāni pañcakkhandhavasena vibhajituṃ puna caparantiādimāha. Having expounded the contemplation of mental objects by way of the five hindrances, the Master said, "And, further, o bhikkhus," in order to explain the contemplation of mental objects by way of the fivefold aggregation.
Tattha pañcasu upādānakkhandhesūti upādānassa khandhā upādānakkhandhā, upādānassa paccayabhūtā dhammapuñjā dhammarāsayoti attho. Pañcasu upadanakkhandhesu = "In (the mental objects of) the five aggregates of clinging." The five aggregates of clinging are the groups that grasp life. The congeries of mental objects become the condition of clinging, is the meaning. "В разрезе пяти присваиваемых совокупностей" - скопление явлений, масса явлений, ставшая причиной присвоения.
Ayamettha saṅkhepo. This is a brief indication of these aggregates. Таково краткое объяснение.
Vitthārato pana khandhakathā visuddhimagge vuttā. For the statement about the aggregates at length the talk on the aggregates in the Path of Purity should be read. Подробно объяснение совокупностей даётся в Висуддхимагге.
Iti rūpanti "idaṃ rūpaṃ, ettakaṃ rūpaṃ, na ito paraṃ rūpaṃ atthī"ti sabhāvato rūpaṃ pajānāti. Iti rupam = "Thus is material form." So far is there material form and no further. In this way the bhikkhu perceives material form according to nature.{7} "Таково тело" - это тело, до той поры это тело, с того момента тело не существует. Так монах познаёт тело согласно его сущности. Сноска переведена
Все комментарии (1)
Vedanādīsupi eseva nayo. In regard to feeling and the things that come afterwards the same is the method of exegesis. Аналогичное объяснение про ощущения и прочее.
Ayamettha saṅkhepo. This is the brief indication of meaning of the matters referred to here. Таково краткое объяснение.
Vitthārena pana rūpādīni visuddhimagge khandhakathāyameva vuttāni. For the lengthy explanation on these things one should read the talk on the aggregates in the Path of Purity. Подробное же объяснение тела и прочего даётся в висуддхимагге в главе о совокупностях.
Iti rūpassa samudayoti evaṃ avijjāsamudayādivasena pañcahākārehi rūpassa samudayo. Iti rupassa samudayo = "Thus is the arising of material form." The arising of material form and the other aggregates should be known according to the fivefold way (mentioned in the Section on the Modes of Deportment) through the arising of ignorance and so forth. "Таково возникновение тела" - Возникновение тела следует понимать согласно пятифакторному методу (объяснённому в "положениях тела") через возникновение неведения и прочего.
Iti rūpassa atthaṅgamoti evaṃ avijjānirodhādivasena pañcahākārehi rūpassa atthaṅgamo, vedanādīsupi eseva nayo. Iti rupassa atthangamo = "Thus is the disappearance of material form." The disappearance of material form and the other aggregates should be known according to the fivefold way (mentioned in the Section on the Modes of Deportment) through the passing away of ignorance and so forth. "Таково исчезновение тела" - исчезновение тела следует понимать согласно пятифакторному методу (объяснённому в "положениях тела") через исчезновение неведения и прочего. В части ощущений и прочего по тому же принципу.
Ayamettha saṅkhepo. Таково краткое объяснение.
Vitthāro pana visuddhimagge udayabbayañāṇakathāyaṃ vutto. One should read the talk on the aggregates in the Path of Purity for further explanation. Подробное объяснение возникновения и исчезновения [5 совокупностей] даётся в Висуддхимагге.
Iti ajjhattaṃ vāti evaṃ pañcakkhandhapariggahaṇena attano vā dhammesu, parassa vā dhammesu, kālena vā attano, kālena vā parassa dhammesu dhammānupassī viharati. Iti ajjhattam = "Thus internally." In this way the bhikkhu lives contemplating mental objects by laying hold of the fivefold aggregation of clinging amongst his own mental objects or amongst the mental objects of another or at one time in his own and at another time in another's mental objects. "Так ... внутренне" - таким образом монах отслеживает явления, ухватившись за пять присваиваемых совокупностей в явлениях своего опыта или в явлениях опыта другого человека или в одно время в явлениях своего, а в другое время в явлениях чужого опыта.
Samudayavayā panettha "avijjāsamudayā rūpasamudayo"tiādīnaṃ (paṭi. ma. 1.50) pañcasu khandhesu vuttānaṃ paññāsāya lakkhaṇānaṃ vasena nīharitabbā. The origination and dissolution of the fivefold aggregate should be brought forward and connected by way of the fifty characteristics of the five groups, with the extended application of the words: "From the arising of ignorance the arising of material form comes to be." Возникновение и исчезновение пяти совокупностей следует понимать путём соединения с помощью 50 характеристик пяти совокупностей по принципу, объяснённому словами "от возникновения неведения происходит возникновение тела".
Ito paraṃ vuttanayameva. From here on according to the method already stated by the commentator should the exposition be. Дальше объяснение согласно объяснённому ранее.
Kevalañhi idha khandhapariggāhikā sati dukkhasaccanti evaṃ yojanaṃ katvā khandhapariggāhakassa bhikkhuno niyyānamukhaṃ veditabbaṃ.
Sesaṃ tādisamevāti.
Khandhapabbavaṇṇanā niṭṭhitā.
<< Назад МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования Далее >>