Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования >> Отслеживание явлений. Сферы чувств
<< Назад МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования Далее >>
Отображение колонок




Отслеживание явлений. Сферы чувств Палийский оригинал

пали Soma thera - english khantibalo - русский Комментарии
117.Evaṃ pañcakkhandhavasena dhammānupassanaṃ vibhajitvā idāni āyatanavasena vibhajituṃ puna caparantiādimāha. After explaining the contemplation of mental objects by way of the aggregates the Master said: "And, further, o bhikkhus," in order to explain the contemplation of mental objects by way of the sense-bases.
Tattha chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesūti cakkhu sotaṃ ghānaṃ jivhā kāyo manoti imesu chasu ajjhattikesu rūpaṃ saddo gandho raso phoṭṭhabbo dhammāti imesu chasu bāhiresu. Chasu ajjhattika bahiresu ayatanesu = "In (the mental objects of) the six internal and the six external sense-bases." The eye, the ear, the nose, the tongue, the body and the mind are the six internal sense-bases, and material form, mind, smell, tastes, tactual object, and mental object are the six external sense-bases. "В явлениях шести внутренних и шести внешних сфер чувств". Шестью внутренними сферами чувств называются зрение, слух, обоняние, чувство вкуса, осязание и ум. Шестью внешними сферами чувств называются образное, звуки, запахи, вкусы, тактильные ощущения и абстрактные понятия.
Cakkhuṃ ca pajānātīti cakkhupasādaṃ yāthāvasarasalakkhaṇavasena pajānāti. Cakkhum pajanati = "(He) understands the eye." He understands the sensory apparatus of the eye, by way of its own distinct function and salient characteristic. "Он познаёт зрение" - он познаёт способность зрения путём её конкретной функции и характеристики. Объясняется в Висуддхимагге https://tipitaka.theravada.su/node/table/32997
Все комментарии (1)
Rūpe ca pajānātīti bahiddhā catusamuṭṭhānikarūpañca yāthāvasarasalakkhaṇavasena pajānāti. Rupe pajanati = "(He) understands material form (objects) that are visible." He understands material form arising from the four producers of corporeality, namely, karma, consciousness, climate and nutriment [kamma citta utu ahara], by way of their own distinctive function and salient characteristic. "Он познаёт образное" - он познаёт образное, возникающие из четырёх производителей (камма, ум, климат и пища) путём их конкретной функции и основной характеристики. Судя по перечню производителей, составитель комментария полагал, что речь о теле человека, а не об образном в широком смысле.
Все комментарии (1)
Yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojananti yañca taṃ cakkhuṃ ceva rūpe cāti ubhayaṃ paṭicca kāmarāgasaṃyojanaṃ paṭigha-māna-diṭṭhi-vicikicchā-sīlabbataparāmāsa-bhavarāga-issā-macchariyāvijjāsaṃyojananti dasavidhaṃ saṃyojanaṃ uppajjati, tañca yāthāvasarasalakkhaṇavasena pajānāti. Yam tadubhayam paticcca uppajjati samyojanam = "The fetter that arises dependent on both (eye and forms)." He understands according to distinct function and characteristic the tenfold fetter that arises dependent on both eye and forms — the tenfold fetter of sense-desire, resentment, pride, speculative theory, doubt, belief in rites and ceremonies, the desire to go on existing, envy, avarice and ignorance. "Окову, которая возникает в зависимости от обоих (зрения и образного)" - он понимает согласно конкретной функции и основной характеристики десятифакторную окову, возникающую в зависимости от обоих: чувственная страсть, возмущение, гордость, взгляды, неуверенность, привязанность к образам действия и обетам, страсть к быванию, зависть, скупость и неведение. Функции и характеристики 10 оков где описаны? Поиском не могу найти, находятся только упоминания самих оков.
Все комментарии (2)
Kathaṃ panetaṃ uppajjatīti? "How does this tenfold fettering arise? " asks one. "Как она (окова) возникает?"
Cakkhudvāre tāva āpāthagataṃ iṭṭhārammaṇaṃ kāmassādavasena assādayato abhinandato kāmarāgasaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of sensuality arises for him who by way of sensuous enjoyment takes delight in a pleasant sense-object become visible at the eye-door. Окова чувственной страсти возникает у того, кто путём чувственного наслаждения наслаждается приятным объектом, видимым через врата зрения.
Aniṭṭhārammaṇe kujjhato paṭighasaṃyojanaṃ uppajjati. For him who is annoyed or angry at the sight of an unpleasant object, the fetter of resentment arises, Окова возмущения возникает у того, кто испытывает гнев при виде неприятного объекта.
"Ṭhapetvā maṃ na koci añño etaṃ ārammaṇaṃ vibhāvetuṃ samattho atthī"ti maññato mānasaṃyojanaṃ uppajjati. and the fetter of pride arises in him who thinks: No one but me is able to consider the object wisely. Окова гордости возникает у того, кто думает "Никто кроме меня никто не может ясно понять этот объект чувств".
"Etaṃ rūpārammaṇaṃ niccaṃ dhuva"nti gaṇhato diṭṭhisaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of speculative theory comes to be in him who takes material form to be permanent and everlasting. Окова взглядов возникает у того, кто считает "Это образное неизменно и вечно".
"Etaṃ rūpārammaṇaṃ satto nu kho, sattassa nu kho"ti vicikicchato vicikicchāsaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of doubt arises in him who thinks in this way: Is the material form a being or a being's? Окова неуверенности возникает у того, кто думает "Является ли это образное существом или принадлежит ли он существу". Опять-таки физическое тело.
Все комментарии (1)
"Sampattibhave vata no idaṃ sulabhaṃ jāta"nti bhavaṃ patthentassa bhavarāgasaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of the desire to go on existing arises in him who wishes thus: To be sure, in a favorable state of existence this material form will become easy of access. Окова страсти к быванию возникает у того, кто имеет следующее желание: "Уж точно в благоприятном состоянии бытия это будет легко получить".
"Āyatimpi evarūpaṃ sīlabbataṃ samādiyitvā sakkā laddhu"nti sīlabbataṃ samādiyantassa sīlabbataparāmāsasaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of rites and ceremonies arises in him who undertakes to perform rites and ceremonies thinking: In the future it will be possible to obtain such an object as this by taking up the observance of rites and ceremonies. Окова привязанности к образам действия и обетам возникает у того, кто принимает образы действия и обеты думая: "В будущем будет возможно заполучить такой [объект чувств] путём принятия для соблюдения образов действия и обетов".
"Aho vata etaṃ rūpārammaṇaṃ aññe na labheyyu"nti usūyato issāsaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of envy arises in him who contemplates grudgingly: Should no others get this material form, it would be good, indeed. Окова зависти возникает у того, кто со злым умыслом думает: "Пусть никто больше это образное не получит".
Attanā laddhaṃ rūpārammaṇaṃ aññassa maccharāyato macchariyasaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of avarice arises in one who stints for another the material form belonging to one. Окова скупости возникает у того, кто скупится дать другому принадлежащее себе образное.
Sabbeheva sahajātaaññāṇavasena avijjāsaṃyojanaṃ uppajjati. The fetter of ignorance arises (with all the previously mentioned fetters), with all sensuous passion and the like, by way of the relation of conascent nescience. Окова неведения возникает вместе со всеми остальными оковами благодаря незнанию.
Yathā ca anuppannassāti yena kāraṇena asamudācāravasena anuppannassa tassa dasavidhassāpi saṃyojanassa uppādo hoti, tañca kāraṇaṃ pajānāti. Yathaca anupannassa samyojanassa uppado hoti tañca pajanati = "He understands how the arising of the non-arisen (tenfold) fetter comes to be." He understands that the (tenfold) fetter had not arisen earlier owing to some cause of non-occurrence. "Он познаёт возникновение невозникшей оковы" - он понимает, что возникшая десятифакторная окова не возникала ранее благодаря какой-либо причине её не-появления.
Yathā ca uppannassāti appahīnaṭṭhena pana samudācāravasena vā uppannassa tassa dasavidhassāpi saṃyojanassa yena kāraṇena pahānaṃ hoti, tañca kāraṇaṃ pajānāti. Yatha ca uppannassa samyojanassa pahanam hoti tañca pajanati = "He understands how the abandoning of the arisen (tenfold) fetter comes to be." He understands the reason for the abandoning of just the (tenfold) fetter arisen through previous non-abandoning or through occurrence. "Он познаёт устранение возникшей оковы" - он познаёт причину для устранения десятифакторной оковы, возникшей из-за прошлого неустранения или из-за появления.
Yathā ca pahīnassāti tadaṅgavikkhambhanappahānavasena pahīnassāpi tassa dasavidhassa saṃyojanassa yena kāraṇena āyatiṃ anuppādo hoti, tañca pajānāti. Yatha ca pahinassa samojanassa ayatim anuppado hoti tañca pajanati = "He understands how the non-arising in the future of the abandoned (tenfold) fetter comes to be." He understands the reason for the non-arising in the future of even the (tenfold) fetter abandoned by way of rejection of separate factors through right reflection [tadangavasena] and through absorption [vikkhambhana vasena]. "Он познаёт невозникновение в будущем устранённой оковы" - он познаёт причину невозникновения в будущем устранённой десятифакторной оковы путём устранения с помощью противоположного и путём подавления. tadaṅga - он почему-то переводит как "основательное внимание", а vikkhambhana - как поглощённость (джхана?). На основании чего? Поддкомментария что ли...
Все комментарии (1)
Kena kāraṇena panassa āyatiṃ anuppādo hoti? Owing to what reason does the tenfold fettering cease to arise in the future finally? Благодаря чему эта (десятифакторная окова) в будущем прекращает возникать?
Diṭṭhivicikicchāsīlabbataparāmāsaissāmacchariyabhedassa tāva pañcavidhassa saṃyojanassa sotāpattimaggena āyatiṃ anuppādo hoti. The path of stream-winning or the first stage of awakening is the reason for final cessation of the five fetters of speculative theory, doubt, rites and ceremonies, envy, and avarice. Благодаря пути вхождения в поток в будущем прекращают возникают пять оков - взгляды, неуверенность, привязанность к образам действия и обетам, зависть и скупость.
Kāmarāgapaṭighasaṃyojanadvayassa oḷārikassa sakadāgāmimaggena, aṇusahagatassa anāgāmimaggena, mānabhavarāgāvijjāsaṃyojanattayassa arahattamaggena āyatiṃ anuppādo hoti. The path of once-returning or the second stage of awakening is the reason for the final cessation of sensuality and resentment of a gross kind and the residum of these two fetters finally ceases by reason of the statement of the path of never-returning, the third stage of awakening. The fact which makes the fetter of pride, of the desire to go on existing, and of ignorance to cease finally in the future is the path of final purification, arahantship, the fourth state of awakening. Благодаря пути однократного возвращения устраняются грубые формы чувственного желания и возмущения, а все остатки этих оков исчезают при достижении пути невозвращения. Благодаря пути архатства устраняются оковы гордости, страсти к быванию и неведения.
Sotañca pajānāti sadde cā tiādīsupi eseva nayo. The same is the method of exegesis in sotañca pajanati sadde ca pajanati = "He understands the ear and sounds." Для "познаёт слух и звуки" тот же принцип объяснения.
Apicettha āyatanakathā vitthārato visuddhimagge āyatananiddese vuttanayeneva veditabbā. Further, in this connection, the talk on the sense-bases in full should be understood as stated by the commentator in the Path of Purity. Кроме того в этой связи сферы чувств следует понимать как описано в посвящённой им главе Висуддхимагги.
Iti ajjhattaṃ vāti evaṃ ajjhattikāyatanapariggahaṇena attano vā dhammesu, bāhirāyatanapariggahaṇena parassa vā dhammesu, kālena vā attano, kālena vā parassa dhammesu dhammānupassī viharati. Iti ajjhattam = "Thus internally." The bhikkhu lives contemplating the mental objects by laying hold of the internal sense-bases in his own mental objects or in another's or laying hold of the external sense-bases in another's mental objects or in his own or at one time in his own and at another time in another's mental objects. "Так... внутренне" - монах живёт, отслеживая явления, ухватившись за внутренние сферы чувств в явлениях своего опыта, или в явлениях чужого опыта, или в одно время в явлениях своего опыта, а в другое время в явлениях чужого опыта.
Samudayavayā panettha "avijjāsamudayā cakkhusamudayo"ti rūpāyatanassa rūpakkhandhe, arūpāyatanesu manāyatanassa viññāṇakkhandhe, dhammāyatanassa sesakkhandhesu vuttanayena nīharitabbā. Origination and dissolution should be brought forward and connected here by the extended application of the method indicated by the words: "From the origin of ignorance the origin of the eye" to the sense-bases of material form in the aggregate of materiality, to the mental sense-base in the aggregate of consciousness, and to the sense-base of the mental object in the other non-material aggregates, according to the method of exegesis already stated by the commentator. Возникновение и исчезновение следует здесь понимать путём соединения согласно методу "От возникновения неведения возникает зрение" к телесным способностям восприятия в совокупности тел, к сфере рассудка в совокупности сознания, к сфере познаваемых явлений в остальных нетелесных совокупностях.
Lokuttaradhammā na gahetabbā. The supramundane states should not be taken. Надмирские состояния не следует брать.
Ito paraṃ vuttanayameva. From here onward the exposition is according to the method already shown by the commentator.{8} Дальше объяснение согласно объяснённому ранее.
Kevalañhi idha āyatanapariggāhikā sati dukkhasaccanti evaṃ yojanaṃ katvā āyatanapariggāhakassa bhikkhuno niyyānamukhaṃ veditabbaṃ.
Sesaṃ tādisamevāti.
Āyatanapabbavaṇṇanā niṭṭhitā.
<< Назад МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования Далее >>