Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде >> Комментарий к разделу об умственно-телесном
<< Назад МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде Далее >>
Отображение колонок




Комментарий к разделу об умственно-телесном Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english khantibalo - русский Комментарии
Nāmarūpavāre namanalakkhaṇaṃ nāmaṃ. 54. In the section on mentality-materiality, mentality (nama) has the characteristic of bending (namana); В разделе об умственно-телесном, умственное имеет характеристику наклонения.
Ruppanalakkhaṇaṃ rūpaṃ. materiality (rupa) has the characteristic of being molested (ruppana).[53] Материальное (телесное) имеет характеристику подверженности нападению. Comm. NT: These two definitions involve word plays difficult to reproduce in English. Ven. Ñanamoli has a note suggesting, half flippantly, "minding" ...
Все комментарии (1)
Vitthāravāre panassa vedanāti vedanākkhandho. In the detailed section, however, feeling (vedana) is to be understood as the feeling aggregate, Однако в разделе с подробным объяснением ощущение следует понимать как совокупность ощущений.
Saññāti saññākkhandho. perception (sañña) as the perception aggregate, Под распознаванием подразумевается совокупность распознаваний.
Cetanā phasso manasikāroti saṅkhārakkhandho veditabbo. and volition, contact and attention (cetana phasso manasikaro) as the formations aggregate. Воление, соприкосновение и внимание составляют совокупность умственных конструкций.
Kāmañca aññepi saṅkhārakkhandhasaṅgahitā dhammā santi, ime pana tayo sabbadubbalesupi cittesu santi. While it is certainly the case that other states are included in the formations aggregate, still these three are found in all classes of consciousness, even the weakest. Хотя другие составляющие действительно [также] включаются в сокупность умственных конструкций, эти три обнаруживаются во всех видах умственных состояний, даже слабейших.
Tasmā etesaṃyeva vasenettha saṅkhārakkhandhopi dassito. That is why the formations aggregate is here pointed out only by means of these three. Вот почему совокупность умственных конструкций здесь объясняется только посредством этих трёх.
Cattāri ca mahābhūtānīti ettha cattārīti gaṇanaparicchedo. The four great elements (cattari mahabhutani): "Четыре великих первоэлемента" - здесь "четыре" является числовым определением.
Mahābhūtānīti pathavīāpatejavāyānametaṃ adhivacanaṃ. this is a designation for the four — earth, water, fire and air. "Первоэлемента" - это обозначение твёрдости, жидкости, тепла и вибрации.
Yena pana kāraṇena tāni mahābhūtānīti vuccanti, yo cettha añño vinicchayanayo, so sabbo visuddhimagge rūpakkhandhaniddese vutto. The reason why these are called "great elements," and other determinations concerning them, are all stated in the Visuddhimagga in the Description of the Materiality Aggregate. [54] Причина, по которой они названы "великими элементами" и другие касающиеся их вопросы рассмотрены в Висуддхимагге в разделе о совокупности тел. Comm. NT: In fact the Visuddhimagga discusses the four great elements not in its chapter on the Description of the Aggregates (Ch. XIV), but in the ch...
Все комментарии (1)
Catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyāti ettha pana catunnanti upayogatthe sāmivacanaṃ, cattāri ca mahābhūtānīti vuttaṃ hoti. Derived from the four great elements (catunnan ca mahabhutanam upadaya): "Производная из четырёх великих первоэлементов" - однако здесь "из четырёх" является сокращением, этим объясняется четыре первоэлемента.
Upādāyāti upādiyitvā, gahetvāti attho. derived from (upadaya) = having clung to (upadayitva); "having grasped" is the meaning. "Производная" - смысл "привязанная", "схваченная".
Nissāyātipi eke. Some also say "depending upon" (nissaya). Некоторые также объясняют как "зависящая".
Vattamānanti ayañcettha pāṭhaseso. And here the reading is completed by adding the word "existing" (vattamanam). И здесь прочтение дополнено путём добавления слова "существующий".
Samūhatthe vā etaṃ sāmivacanaṃ. The Pali uses the genitive (in the term for the elements) in the sense of a group. Родительный падеж (в слове, обозначающем первоэлементы) применён в смысле группы.
Tena catunnañca mahābhūtānaṃ samūhaṃ upādāya pavattamānaṃ rūpanti ayamattho veditabbo. Hence the meaning here should be understood thus: the materiality that exists derived from the group of the four great elements. Следовательно, смысл здесь стоит понимать следующим образом: существующая материя, являющаяся производной из группы четырёх первоэлементов.
Evaṃ sabbatthāpi yāni cattāri pathavīādīni mahābhūtāni, yañca catunnaṃ mahābhūtānaṃ upādāya vattamānaṃ cakkhāyatanādibhedena abhidhammapāḷiyameva vuttaṃ tevīsatividhaṃ rūpaṃ, taṃ sabbampi "rūpa"nti veditabbaṃ. Thus materiality taken altogether is to be understood as consisting of all the following: the four great elements beginning with the earth element, and the materiality that exists derived from the four great elements, stated in the canonical Abhidhamma to be of twenty-three kinds by analysis into the eye-base, etc.[55] Следовательно, всё материальное в целом следует понимать состоящим из следующего: четыре великих первоэлемента, начиная с элемента твёрдости и вся существующая материя, являющаяся производной от четырёх великих элементов, объяснённая в текстах Абхидхаммы как состоящая из 23 видов путём деления на сферу зрения и прочие. Comm. NT: Some instances of derived materiality are: the five sense faculties, color, sound, smell, taste, the life faculty, sexual determination, nut...
Все комментарии (1)
Viññāṇasamudayāti ettha pana yaṃ viññāṇaṃ yassa nāmassa yassa ca rūpassa yassa ca nāmarūpassa paccayo hoti, tassa vasena visuddhimagge paṭiccasamuppādaniddese vuttanayeneva viññāṇasamudayā nāmarūpasamudayo veditabbo. With the arising of consciousness (viññanasamudaya): But here the arising of mentality-materiality should be understood to occur with the arising of consciousness according to the method stated in the Visuddhimagga in the Description of Dependent Arising, as to which consciousness is a condition for which mentality, for which materiality, and for which mentality-materiality (XVII, 186-202). "С возникновением сознания" - но здесь возникновение умственно-материального следует понимать как происходящее с возникновением сознания согласно приведённому в Висуддхимагге методу (в главе об обусловленном возникновении), где объяснено какой вид сознания является условием для каких видов умственного, для каких видов материального и для каких видов умственно-материального.
Sesaṃ vuttanayamevāti. The rest by the method stated. Остальное как было объяснено ранее.
Nāmarūpavāravaṇṇanā niṭṭhitā. Закончен комментарий к разделу об умственно-материальном
<< Назад МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде Далее >>