Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Комментарий к разделу об умственно-телесном Палийский оригинал
пали | Nyanamoli thera - english | khantibalo - русский | Комментарии |
Nāmarūpavāre namanalakkhaṇaṃ nāmaṃ. | 54. In the section on mentality-materiality, mentality (nama) has the characteristic of bending (namana); | В разделе об умственно-телесном, умственное имеет характеристику наклонения. | |
Ruppanalakkhaṇaṃ rūpaṃ. | materiality (rupa) has the characteristic of being molested (ruppana).[53] | Материальное (телесное) имеет характеристику подверженности нападению. |
Comm. NT: These two definitions involve word plays difficult to reproduce in English. Ven. Ñanamoli has a note suggesting, half flippantly, "minding" ... Все комментарии (1) |
Vitthāravāre panassa vedanāti vedanākkhandho. | In the detailed section, however, feeling (vedana) is to be understood as the feeling aggregate, | Однако в разделе с подробным объяснением ощущение следует понимать как совокупность ощущений. | |
Saññāti saññākkhandho. | perception (sañña) as the perception aggregate, | Под распознаванием подразумевается совокупность распознаваний. | |
Cetanā phasso manasikāroti saṅkhārakkhandho veditabbo. | and volition, contact and attention (cetana phasso manasikaro) as the formations aggregate. | Воление, соприкосновение и внимание составляют совокупность умственных конструкций. | |
Kāmañca aññepi saṅkhārakkhandhasaṅgahitā dhammā santi, ime pana tayo sabbadubbalesupi cittesu santi. | While it is certainly the case that other states are included in the formations aggregate, still these three are found in all classes of consciousness, even the weakest. | Хотя другие составляющие действительно [также] включаются в сокупность умственных конструкций, эти три обнаруживаются во всех видах умственных состояний, даже слабейших. | |
Tasmā etesaṃyeva vasenettha saṅkhārakkhandhopi dassito. | That is why the formations aggregate is here pointed out only by means of these three. | Вот почему совокупность умственных конструкций здесь объясняется только посредством этих трёх. | |
Cattāri ca mahābhūtānīti ettha cattārīti gaṇanaparicchedo. | The four great elements (cattari mahabhutani): | "Четыре великих первоэлемента" - здесь "четыре" является числовым определением. | |
Mahābhūtānīti pathavīāpatejavāyānametaṃ adhivacanaṃ. | this is a designation for the four — earth, water, fire and air. | "Первоэлемента" - это обозначение твёрдости, жидкости, тепла и вибрации. | |
Yena pana kāraṇena tāni mahābhūtānīti vuccanti, yo cettha añño vinicchayanayo, so sabbo visuddhimagge rūpakkhandhaniddese vutto. | The reason why these are called "great elements," and other determinations concerning them, are all stated in the Visuddhimagga in the Description of the Materiality Aggregate. [54] | Причина, по которой они названы "великими элементами" и другие касающиеся их вопросы рассмотрены в Висуддхимагге в разделе о совокупности тел. |
Comm. NT: In fact the Visuddhimagga discusses the four great elements not in its chapter on the Description of the Aggregates (Ch. XIV), but in the ch... Все комментарии (1) |
Catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyāti ettha pana catunnanti upayogatthe sāmivacanaṃ, cattāri ca mahābhūtānīti vuttaṃ hoti. | Derived from the four great elements (catunnan ca mahabhutanam upadaya): | "Производная из четырёх великих первоэлементов" - однако здесь "из четырёх" является сокращением, этим объясняется четыре первоэлемента. | |
Upādāyāti upādiyitvā, gahetvāti attho. | derived from (upadaya) = having clung to (upadayitva); "having grasped" is the meaning. | "Производная" - смысл "привязанная", "схваченная". | |
Nissāyātipi eke. | Some also say "depending upon" (nissaya). | Некоторые также объясняют как "зависящая". | |
Vattamānanti ayañcettha pāṭhaseso. | And here the reading is completed by adding the word "existing" (vattamanam). | И здесь прочтение дополнено путём добавления слова "существующий". | |
Samūhatthe vā etaṃ sāmivacanaṃ. | The Pali uses the genitive (in the term for the elements) in the sense of a group. | Родительный падеж (в слове, обозначающем первоэлементы) применён в смысле группы. | |
Tena catunnañca mahābhūtānaṃ samūhaṃ upādāya pavattamānaṃ rūpanti ayamattho veditabbo. | Hence the meaning here should be understood thus: the materiality that exists derived from the group of the four great elements. | Следовательно, смысл здесь стоит понимать следующим образом: существующая материя, являющаяся производной из группы четырёх первоэлементов. | |
Evaṃ sabbatthāpi yāni cattāri pathavīādīni mahābhūtāni, yañca catunnaṃ mahābhūtānaṃ upādāya vattamānaṃ cakkhāyatanādibhedena abhidhammapāḷiyameva vuttaṃ tevīsatividhaṃ rūpaṃ, taṃ sabbampi "rūpa"nti veditabbaṃ. | Thus materiality taken altogether is to be understood as consisting of all the following: the four great elements beginning with the earth element, and the materiality that exists derived from the four great elements, stated in the canonical Abhidhamma to be of twenty-three kinds by analysis into the eye-base, etc.[55] | Следовательно, всё материальное в целом следует понимать состоящим из следующего: четыре великих первоэлемента, начиная с элемента твёрдости и вся существующая материя, являющаяся производной от четырёх великих элементов, объяснённая в текстах Абхидхаммы как состоящая из 23 видов путём деления на сферу зрения и прочие. |
Comm. NT: Some instances of derived materiality are: the five sense faculties, color, sound, smell, taste, the life faculty, sexual determination, nut... Все комментарии (1) |
Viññāṇasamudayāti ettha pana yaṃ viññāṇaṃ yassa nāmassa yassa ca rūpassa yassa ca nāmarūpassa paccayo hoti, tassa vasena visuddhimagge paṭiccasamuppādaniddese vuttanayeneva viññāṇasamudayā nāmarūpasamudayo veditabbo. | With the arising of consciousness (viññanasamudaya): But here the arising of mentality-materiality should be understood to occur with the arising of consciousness according to the method stated in the Visuddhimagga in the Description of Dependent Arising, as to which consciousness is a condition for which mentality, for which materiality, and for which mentality-materiality (XVII, 186-202). | "С возникновением сознания" - но здесь возникновение умственно-материального следует понимать как происходящее с возникновением сознания согласно приведённому в Висуддхимагге методу (в главе об обусловленном возникновении), где объяснено какой вид сознания является условием для каких видов умственного, для каких видов материального и для каких видов умственно-материального. | |
Sesaṃ vuttanayamevāti. | The rest by the method stated. | Остальное как было объяснено ранее. | |
Nāmarūpavāravaṇṇanā niṭṭhitā. | Закончен комментарий к разделу об умственно-материальном |