пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
211.Amhākañca noti ettha no kāro nipātamattaṃ.
|
"В нашем" здесь слово no в смысле частицы.
|
|
Aghāvinoti uppannadukkhā.
|
"Сильно огорчились": у них возникли муки.
|
|
Dummanāti anattamanā.
|
"Опечалились": стали не радостными.
|
|
Cetodukkhasamappitāti domanassasamappitā.
|
"Их ум стал охвачен страданием": охвачен огорчением.
|
|
Kulaparivattaso kulaparivattaso ṭhapetvāti ekekaṃ kulaparivattaṃ kulasaṅkhepaṃ vīthisabhāgena ceva racchāsabhāgena ca visuṃ visuṃ ṭhapetvā.
|
"Размещу их по семействам": по одному семейству, в группе по семейству, по тропинкам, по дорогам по отдельности размещу.
|
|