пали | Anālayo - english
|
Комментарии |
113."Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati?
|
"And how, monks, does he in regard to feelings abide contemplating feelings?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā [sukhaṃ, dukkhaṃ, adukkhamasukhaṃ (sī.syā.pī.ka.)] vedanaṃ vedayamāno 'sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti; dukkhaṃ vā [sukhaṃ, dukkhaṃ adukkhamasukhaṃ (sī.syā.pī.ka.)] vedanaṃ vedayamāno 'dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti; adukkhamasukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno 'adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti;
|
"Here, when feeling a pleasant feeling, he knows 'I feel a pleasant feeling'; when feeling an unpleasant feeling, he knows 'I feel an unpleasant feeling'; when feeling a neutral feeling, he knows 'I feel a neutral feeling.'
|
|
sāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno 'sāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti; nirāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno 'nirāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti;
|
"When feeling a worldly pleasant feeling, he knows 'I feel a worldly pleasant feeling'; when feeling an unworldly pleasant feeling, he knows 'I feel an unworldly pleasant feeling';
|
|
sāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno 'sāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti; nirāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno 'nirāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti;
|
when feeling a worldly unpleasant feeling, he knows 'I feel a worldly unpleasant feeling';
|
|
sāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno 'sāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti; nirāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno 'nirāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī'ti pajānāti.
|
when feeling an unworldly unpleasant feeling, he knows 'I feel an unworldly unpleasant feeling'; when feeling a worldly neutral feeling, he knows 'I feel a worldly neutral feeling'; when feeling an unworldly neutral feeling, he knows 'I feel an unworldly neutral feeling.'
|
|
Iti ajjhattaṃ vā vedanāsu vedanānupassī viharati, bahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati; samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati.
|
"In this way, in regard to feelings he abides contemplating feelings internally ... externally ... internally and externally. He abides contemplating the nature
of arising ... of passing away ... of both arising and passing away in feelings.
|
|
'Atthi vedanā'ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
|
Mindfulness that 'there is feeling' is established in him to the extent necessary for bare knowledge and continuous mindfulness. And he abides independent, not clinging to anything in the world.
|
|
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati.
|
"That is how in regard to feelings he abides contemplating feelings.
|
|
Vedanānupassanā niṭṭhitā.
|
|
|