пали | Anālayo - english
|
Комментарии |
108."Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā 'gacchāmī'ti pajānāti, ṭhito vā 'ṭhitomhī'ti pajānāti, nisinno vā 'nisinnomhī'ti pajānāti, sayāno vā 'sayānomhī'ti pajānāti.
|
"Again, monks, when walking, he knows 'I am walking'; when standing, he knows 'I am standing'; when sitting, he knows 'lam sitting'; when lying down, he knows 'I am lying down';
|
|
Yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito hoti tathā tathā naṃ pajānāti.
|
or he knows accordingly however his body is disposed.
|
|
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati.
|
"In this way, in regard to the body he abides contemplating the body internally ... externally ... both internally and externally. He abides contemplating the nature of arising ... of passing away... of both arising and passing away in the body. Mindfulness that 'there is a body' is established in him to the extent necessary for bare knowledge and continuous mindfulness.
|
|
'Atthi kāyo'ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
|
And he abides independent, not clinging to anything in the world.
|
|
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
|
That too is how in regard to the body he abides contemplating the body.
|
|
Iriyāpathapabbaṃ niṭṭhitaṃ.
|
|
|