пали | Anālayo - english
|
Комментарии |
107."Kathañca, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati?
|
"And how, monks, does he in regard to the body abide contemplating the body?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati, pallaṅkaṃ ābhujitvā, ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya, parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.
|
Here, gone to the forest, or to the root of a tree, or to an empty hut, he sits down; having folded his legs crosswise, set his body erect, and established mindfulness in front of him,
|
|
So satova assasati, satova [sato (sī.syā.)] passasati.
|
mindful he breathes in, mindful he breathes out.
|
|
Dīghaṃ vā assasanto 'dīghaṃ assasāmī'ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti,
|
"Breathing in long, he knows 'I breathe in long,' breathing out long, he knows 'I breathe out long.'
|
|
rassaṃ vā assasanto 'rassaṃ assasāmī'ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto 'rassaṃ passasāmī'ti pajānāti,
|
Breathing in short, he knows 'I breathe in short,' breathing out short, he knows 'I breathe out short.'
|
|
'sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati, 'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati,
|
He trains thus: 'I shall breathe in expe¬riencing the whole body,' he trains thus: 'I shall breathe out experiencing the whole body.'
|
|
'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati, 'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.
|
He trains thus: 'I shall breathe in calming the bodily formation,' he trains thus: 'I shall breathe out calming the bodily formation.'
|
|
"Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakārantevāsī vā dīghaṃ vā añchanto 'dīghaṃ añchāmī'ti pajānāti, rassaṃ vā añchanto 'rassaṃ añchāmī'ti pajānāti;
|
"Just as a skilled turner or his apprentice, when making a long turn, knows 'I make a long turn,' or when making a short turn knows 'I make a short turn' so too, breathing in long,
|
|
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto 'dīghaṃ assasāmī'ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti,
|
he knows 'I breathe in long,'... (continue as above).
|
|
rassaṃ vā assasanto 'rassaṃ assasāmī'ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto 'rassaṃ passasāmī'ti pajānāti;
|
|
|
'sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati, 'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati;
|
|
|
'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati, 'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.
|
|
|
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati.
|
"In this way, in regard to the body he abides contemplating the body internally, or he abides contemplating the body externally, or he abides contemplating the body both internally and externally. He abides contemplating the nature of arising in the body, or he abides contemplating the nature of passing away in the body, or he abides contemplating the nature of both arising and passing away in the body.
|
|
'Atthi kāyo'ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
|
Mindfulness that 'there is a body' is established in him to the extent necessary for bare knowledge and continuous mindfulness. And he abides independent, not clinging to anything in the world.
|
|
Evampi kho [evampi (sī.syā.pī.)], bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
|
"That is how in regard to the body he abides contemplating the body.
|
|
Ānāpānapabbaṃ niṭṭhitaṃ.
|
|
|