пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Д. Ивахненко, правки khantibalo - русский
|
Комментарии |
27."Katame ca, bhikkhave, āsavā bhāvanā pahātabbā?
|
[7] And what are the effluents to be abandoned by developing?
|
И какие же влечения, монахи, следует устранять с помощью развития?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; paṭisaṅkhā yoniso dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti - pe - vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.
|
There is the case where a monk, reflecting appropriately, develops mindfulness as a factor for awakening dependent on seclusion… dispassion… cessation, resulting in letting go. He develops analysis of qualities as a factor for awakening… persistence as a factor for awakening… rapture as a factor for awakening… calm as a factor for awakening… concentration as a factor for awakening… equanimity as a factor for awakening dependent on seclusion… dispassion… cessation, resulting in letting go.
|
Здесь монах, основательно рефлексируя, развивает памятование как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению. Основательно рефлексируя, он развивает различение явлений как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению. Основательно рефлексируя, он развивает усердие как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению. Основательно рефлексируя, он развивает восторг как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению. Основательно рефлексируя, он развивает расслабление как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению. Основательно рефлексируя, он развивает собранность ума как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению. Основательно рефлексируя, он развивает безмятежное наблюдение как фактор Постижения, основанный на уединении, затухании, прекращении, приводящий к оставлению.
|
|
"Yañhissa, bhikkhave, abhāvayato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, bhāvayato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
The effluents, vexation, or fever that would arise if he were not to develop these qualities do not arise for him when he develops them.
|
Те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у не развивающего (эти факторы), не возникают у развивающего.
|
|
Ime vuccanti, bhikkhave, āsavā bhāvanā pahātabbā.
|
These are called the effluents to be abandoned by developing.
|
Монахи, вот что называется влечениями, которые следует устранять с помощью развития.
|
|
28."Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno ye āsavā dassanā pahātabbā te dassanā pahīnā honti, ye āsavā saṃvarā pahātabbā te saṃvarā pahīnā honti, ye āsavā paṭisevanā pahātabbā te paṭisevanā pahīnā honti, ye āsavā adhivāsanā pahātabbā te adhivāsanā pahīnā honti, ye āsavā parivajjanā pahātabbā te parivajjanā pahīnā honti, ye āsavā vinodanā pahātabbā te vinodanā pahīnā honti, ye āsavā bhāvanā pahātabbā te bhāvanā pahīnā honti; ayaṃ vuccati, bhikkhave – 'bhikkhu sabbāsavasaṃvarasaṃvuto viharati, acchecchi [acchejji (ka.)] taṇhaṃ, vivattayi [vāvattayi (sī. pī.)] saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā"'ti.
|
“When a monk’s effluents that should be abandoned by seeing have been abandoned by seeing, his effluents that should be abandoned by restraining have been abandoned by restraining, his effluents that should be abandoned by using have been abandoned by using, his effluents that should be abandoned by tolerating have been abandoned by tolerating, his effluents that should be abandoned by avoiding have been abandoned by avoiding, his effluents that should be abandoned by destroying have been abandoned by destroying, his effluents that should be abandoned by developing have been abandoned by developing, then he is called a monk who dwells restrained with the restraint of all the effluents. He has severed craving, thrown off the fetters, and—through the right penetration of conceit—has made an end of suffering & stress. ”
|
Когда у монаха устранены с помощью видения те влечения, которые следует устранять с помощью видения, устранены с помощью обуздания те влечения, которые следует устранять с помощью обуздания, устранены с помощью использования те влечения, которые следует устранять с помощью использования, устранены с помощью выдержки те влечения, которые следует устранять с помощью выдержки, устранены с помощью избегания те влечения, которые следует устранять с помощью избегания, устранены с помощью изгнания те влечения, которые следует устранять с помощью изгнания, устранены с помощью развития те влечения, которые следует устранять с помощью развития, – то он называется монахом, постоянно обузданным обузданием всех влечений. Он пресек жажду, избавился от оков, и с полным постижением самомнения положил конец страданию.
|
|
Idamavoca bhagavā.
|
That is what the Blessed One said.
|
Так сказал Благословенный.
|
|
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
|
Gratified, the monks delighted in the Blessed One’s words.
|
Обрадованные, монахи восхитились словам Благословенного.
|
|
Sabbāsavasuttaṃ niṭṭhitaṃ dutiyaṃ.
|
|
|
|