пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
khantibalo - русский
|
Комментарии |
401."Katamañca, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ [dukkhanirodho (syā.)] ariyasaccaṃ?
|
[c] “And what is the noble truth of the cessation of stress?
|
(3) А в чем состоит реальность для благородных, прекращающая страдания?
|
|
Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.
|
The remainderless fading & cessation, renunciation, relinquishment, release, & letting go of that very craving.
|
Безостаточное затухание и прекращение, отречение, отбрасывание, освобождение от этой жажды и не полагание на неё.
|
|
"Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha pahīyamānā pahīyati, kattha nirujjhamānā nirujjhati?
|
“And where, when being abandoned, is this craving abandoned? And where, when ceasing, does it cease?
|
А где эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и где эта прекращаемая жажда прекращается?
|
|
Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
Whatever is endearing & alluring in terms of the world: that is where, when being abandoned, this craving is abandoned. That is where, when ceasing, it ceases.
|
Что бы в мире ни было приятным и милым, здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ?
|
“And what is endearing & alluring in terms of the world?
|
А что же в мире приятно и мило?
|
|
Cakkhu loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
The eye is endearing & alluring in terms of the world. That is where, when being abandoned, this craving is abandoned. That is where, when ceasing, it ceases.
|
Зрение в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
Sotaṃ loke - pe - ghānaṃ loke… jivhā loke… kāyo loke… mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“The ear…. The nose…. The tongue…. The body…. The intellect….
|
Слух ... Обоняние ... Чувство вкуса ... Осязание ... Рассудок в мире приятен и мил: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Rūpā loke… saddā loke… gandhā loke… rasā loke… phoṭṭhabbā loke… dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Forms…. Sounds…. Aromas…. Tastes…. Tactile sensations…. Ideas….
|
Зрительные образы ... Звуки ... Запахи ... Вкусы ... Осязательные ощущения ... Понятия в мире приятны и милы: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Cakkhuviññāṇaṃ loke… sotaviññāṇaṃ loke… ghānaviññāṇaṃ loke… jivhāviññāṇaṃ loke… kāyaviññāṇaṃ loke… manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Eye-consciousness…. Ear-consciousness…. Nose-consciousness…. Tongue-consciousness…. Body-consciousness…. Intellect-consciousness….
|
Сознание зрения ... Сознание обоняния ... Сознание чувства вкуса ... Сознание осязания ... Сознание рассудка в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Cakkhusamphasso loke… sotasamphasso loke… ghānasamphasso loke… jivhāsamphasso loke… kāyasamphasso loke… manosamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Eye-contact…. Ear-contact…. Nose-contact…. Tongue-contact…. Body-contact…. Intellect-contact….
|
Соприкосновение зрения ... Соприкосновение обоняния ... Соприкосновение чувства вкуса ... Соприкосновение осязания ... Соприкосновение рассудка в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Cakkhusamphassajā vedanā loke… sotasamphassajā vedanā loke … ghānasamphassajā vedanā loke… jivhāsamphassajā vedanā loke… kāyasamphassajā vedanā loke… manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Feeling born of eye-contact…. Feeling born of ear-contact…. Feeling born of nose-contact…. Feeling born of tongue-contact…. Feeling born of body-contact…. Feeling born of intellect-contact….
|
Ощущение, рожденное соприкосновением зрения ... Ощущение, рожденное соприкосновением обоняния ... Ощущение, рожденное соприкосновением чувства вкуса ... Ощущение, рожденное соприкосновением осязания ... Ощущение, рожденное соприкосновением рассудка в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Rūpasaññā loke… saddasaññā loke… gandhasaññā loke… rasasaññā loke… phoṭṭhabbasaññā loke… dhammasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Perception of forms…. Perception of sounds…. Perception of aromas…. Perception of tastes…. Perception of tactile sensations…. Perception of ideas….
|
Распознавание зрительных образов... Распознавание звуков ... Распознавание запахов ... Распознавание вкусов ... Распознавание осязательных ощущений ... Распознавание понятий в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Rūpasañcetanā loke… saddasañcetanā loke… gandhasañcetanā loke… rasasañcetanā loke… phoṭṭhabbasañcetanā loke… dhammasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Intention for forms…. Intention for sounds…. Intention for aromas…. Intention for tastes…. Intention for tactile sensations…. Intention for ideas….
|
Побуждение по отношению к зрительным образам... побуждение по отношению к звукам ... побуждение по отношению к запахам . .. побуждение по отношению к вкусам ... побуждение по отношению к осязательным ощущениям ... побуждение по отношению к понятиям в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Rūpataṇhā loke… saddataṇhā loke… gandhataṇhā loke… rasataṇhā loke… phoṭṭhabbataṇhā loke… dhammataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Craving for forms…. Craving for sounds…. Craving for aromas…. Craving for tastes…. Craving for tactile sensations…. Craving for ideas….
|
Жажда зрительных образов ... Жажда звуков ... Жажда запахов ... Жажда вкусов ... Жажда осязательных ощущений ... Жажда понятий в мире приятна и мила: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Rūpavitakko loke… saddavitakko loke… gandhavitakko loke… rasavitakko loke… phoṭṭhabbavitakko loke… dhammavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Thought directed at forms…. Thought directed at sounds…. Thought directed at aromas…. Thought directed at tastes…. Thought directed at tactile sensations…. Thought directed at ideas….
|
Мышление о зрительных образах ... мышление о звуках ... мышление о запахах ... мышление о вкусах ... мышление об осязательных ощущениях ... мышление о понятиях в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
"Rūpavicāro loke… saddavicāro loke… gandhavicāro loke… rasavicāro loke… phoṭṭhabbavicāro loke… dhammavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.
|
“Evaluation of forms…. Evaluation of sounds…. Evaluation of aromas…. Evaluation of tastes…. Evaluation of tactile sensations…. Evaluation of ideas is endearing & alluring in terms of the world. That is where, when being abandoned, this craving is abandoned. That is where, when ceasing, it ceases.
|
Изучение зрительных образов ... изучение звуков ... изучение запахов ... изучение вкусов ... изучение осязательных ощущений ... изучение понятий в мире приятно и мило: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.
|
|
Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ.
|
“This is called the noble truth of the cessation of stress.
|
Вот что называется реальностью для благородных, прекращающей страдания.
|
|