Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Выражение почтения ступам над реликвиями Палийский оригинал
пали | Thanissaro bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
239.Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto rājagahe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akāsi. | Then King Ajātasattu Vedehiputta of Magadha built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Rājagaha. | И тогда царь Магадхи Аджатасатту Видехипутта воздвиг в Раджагахе ступу для реликвий Благословенного и устроил праздник. | |
Vesālikāpi licchavī vesāliyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Licchavis of Vesālī built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Vesālī. | И весальские личчхави воздвигли ступу в Весали для реликвий Благословенного и устроили праздник. | |
Kapilavatthuvāsīpi sakyā kapilavatthusmiṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Sakyans of Kapilavatthu built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Kapilavatthu. | И сакьи из Капилаваттху воздвигли в Капилаваттху ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. | |
Allakappakāpi bulayo allakappe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Thulayans of Allakappa built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Allakappa. | И аллакаппанские булы воздвигли в Аллакаппе ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. | |
Rāmagāmakāpi koḷiyā rāmagāme bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Koliyans of Rāmagāma built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Rāmagāma. | И рамагамские колии воздвигли в Рамагаме ступу над останками Благословенного, и устроили праздник. | |
Veṭṭhadīpakopi brāhmaṇo veṭṭhadīpe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akāsi. | The brahman of Veṭṭha Island built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics on Veṭṭha Island. | И брахман с острова Веттха воздвиг ступу для реликвий Благословенного и устроил праздник. | |
Pāveyyakāpi mallā pāvāyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Pāvā Mallans built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Pāvā. | И павские маллы воздвигли в Паве ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. | |
Kosinārakāpi mallā kusinārāyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Kusinārā Mallans built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Kusinārā. | И кусинарские маллы воздвигли в Кусинаре ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. | |
Doṇopi brāhmaṇo tumbassa thūpañca mahañca akāsi. | Doṇa the brahman built a burial mound and held a ceremony for the urn. | И брахман Дона воздвиг ступу для урны и устроил праздник. | |
Pippalivaniyāpi moriyā pippalivane aṅgārānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. | The Moriyans of Pipphalivana built a burial mound and held a ceremony for the embers in Pipphalivana. | И пиппхаливанские мории воздвигли ступу для углей и устроили праздник. | |
Iti aṭṭha sarīrathūpā navamo tumbathūpo dasamo aṅgārathūpo. | Thus there were eight burial mounds for the bone-relics, a ninth for the urn, and a tenth for the embers. | И так стало восемь ступ реликвиям, одна – урне, и одна – углям. | |
Evametaṃ bhūtapubbanti. | That is how it was in the past. | Так это было в прошлом. | |
240.Aṭṭhadoṇaṃ cakkhumato sarīraṃ, sattadoṇaṃ jambudīpe mahenti. | Eight portions were the relics of the One with Eyes, seven honored in Jambudīpa, | Есть восемь частей реликвий Обладающего [особым] зрением. Семь частей почитаются в Джамбудипе, |
Не очень понятно - возможно это и следующее предложение - просто стихи. Все комментарии (1) |
Ekañca doṇaṃ purisavaruttamassa, rāmagāme nāgarājā maheti. | [of] the highest, the foremost of men: and one in Rāmagāma honored by kings of the nāgas. | и одна часть [реликвий] Величайшего из людей почитается королевскими нагами в Рамагаме. | |
Ekāhi dāṭhā tidivehi pūjitā, ekā pana gandhārapure mahīyati; | One tooth the Devas of the Thirty-three worship; one is honored in Gandhārapura; | Один зуб почитается божествами Тридцати Трех, ещё один почитается в Гандхапуре. | |
Kāliṅgarañño vijite punekaṃ, ekaṃ pana nāgarājā maheti. | one in the realm of the king of Kāliṅga; another is honored by kings of the nāgas. | Ещё один – в стране правителя Калинга, и последний почитается королевскими нагами. | |
Tasseva tejena ayaṃ vasundharā, | These, with their splendor, | Благодаря их славе эта земля | |
Āyāgaseṭṭhehi mahī alaṅkatā; | their excellent gifts, embellish this wealth-bearing earth. | украшена высшими дарами. | |
Evaṃ imaṃ cakkhumato sarīraṃ, | Thus the relics of the One with Vision | Таким образом реликвии Обладающего [особым] зрением | |
Susakkataṃ sakkatasakkatehi. | are honored by those honored by those who are honored. | хорошо почитаются почитаемыми. | |
Devindanāgindanarindapūjito, | He is worshiped by deva kings, nāga kings, human kings, | Они почитаются владыками божеств, владыками нагов и владыками людей. | |
Manussindaseṭṭhehi tatheva pūjito; | and likewise is worshiped by the most excellent people. | И также почитаются лучшими из владык людей. | |
Taṃ vandatha [taṃ taṃ vandatha (syā.)] pañjalikā labhitvā, | So pay homage to him, with hands palm-to-palm over the heart, | Выражайте почтение им с руками в жесте уважения. | |
Buddho have kappasatehi dullabhoti. | for the Awakened are rarely encountered in the course of one hundred eons. 58 | Ведь за сотни мировых циклов воистину трудно встретить будду. | |
Cattālīsa samā dantā, kesā lomā ca sabbaso; | Altogether forty teeth, and all the head-hairs & body-hairs | Всего сорок зубов, все волосы головы и волосы тела | |
Devā hariṃsu ekekaṃ, cakkavāḷaparamparāti. | were taken by the devas one after another around the universe. | Были один за одним взяты божествами из мировых систем. | |
Mahāparinibbānasuttaṃ niṭṭhitaṃ tatiyaṃ. | Закончено большое наставление об окончательной ниббане, третье [в главе]. |