Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане
Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок







ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Перевод Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
131.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha on Vulture Peak Mountain. Так я слышал: однажды Благословенный проживал в Раджагахе, на горе Гиджджхакута. Словами Будды - начало
Все комментарии (1)
Tena kho pana samayena rājā māgadho ajātasattu vedehiputto vajjī abhiyātukāmo hoti. And on that occasion, Ajātasattu Vedehiputta, the king of Magadha, wanted to attack the Vajjians. В это самое время правитель Магадхи Аджатасатту Видехипутта захотел напасть на ваджджиян.
So evamāha – "ahaṃ hime vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve ucchecchāmi [ucchejjāmi (syā. pī.), ucchijjāmi (ka.)] vajjī, vināsessāmi vajjī, anayabyasanaṃ āpādessāmi vajjī"ti [āpādessāmi vajjīti (sabbattha) a. ni. 7.22 passitabbaṃ]. He said: “I will cut down these Vajjians—so mighty, so powerful! I will destroy the Vajjians! I will bring these Vajjians to ruin—these Vajjians!” Он сказал: "Я искореню ваджджиян, столь сильных и могучих, я уничтожу ваджджиян, я принесу ваджджиянам крах и разрушение".
132.Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto vassakāraṃ brāhmaṇaṃ magadhamahāmattaṃ āmantesi – "ehi tvaṃ, brāhmaṇa, yena bhagavā tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandāhi, appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ puccha – 'rājā, bhante, māgadho ajātasattu vedehiputto bhagavato pāde sirasā vandati, appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ pucchatī'ti. Then he addressed Vassakāra the brahman, the chief minister of Magadha: “Come, brahman. Go to the Blessed One and, on arrival, show reverence with your head to his feet in my name and ask whether he is free from illness & affliction, is carefree, strong, & living in comfort, (saying,) ‘Ajātasattu Vedehiputta, the king of Magadha, lord, shows reverence with his head to the Blessed One’s feet and asks whether you are free from illness & affliction, are carefree, strong, & living in comfort. И правитель Магадхи Аджатасатту Видехипутта обратился к своему главному министру, брахману Вассакаре: "Ступай, о брахман, пойди к Благословенному, склонись в почтении к ногам его, спроси его от моего имени, нет ли у него недугов и болезней, есть ли силы, легко и комфортно ли ему живётся: "О досточтимый, правитель Магадхи Аджатасатту кланяется в ноги Благословенному, спрашивает нет ли у него недугов и болезней, есть ли силы, легко и комфортно ли ему живётся?"
Evañca vadehi – 'rājā, bhante, māgadho ajātasattu vedehiputto vajjī abhiyātukāmo. ’ And then say: ‘Lord, Ajātasattu Vedehiputta, the king of Magadha, wants to attack the Vajjians. И скажи ты ему тогда: "Правитель Магадхи Аджатасатту Видехипутта захотел напасть на ваджджиян.
So evamāha – "ahaṃ hime vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve ucchecchāmi vajjī, vināsessāmi vajjī, anayabyasanaṃ āpādessāmī"'ti. He says: “I will cut down these Vajjians—so mighty, so powerful! I will destroy the Vajjians! I will bring these Vajjians to ruin—these Vajjians!”’ И он говорит: "Я искореню ваджджиян, столь сильных и могучих, я уничтожу ваджджиян, я принесу ваджджиянам крах и разрушение".
Yathā te bhagavā byākaroti, taṃ sādhukaṃ uggahetvā mama āroceyyāsi. However the Blessed One answers, having grasped it well, report to me. И хорошо запомнив все, что скажет Благословенный, перескажи мне потом.
Na hi tathāgatā vitathaṃ bhaṇantī"ti. For Tathāgatas do not speak untruthfully.”1 Ибо Татхагаты никогда не говорят неправды".
Метки: Ананда  Махакассапа  Упавана 
Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>