Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 77 Большая история рождения, связанная со снами >> Таблица   (Абзац)
пали Ekadivasaṃ kira kosalamahārājā rattiṃ niddūpagato pacchimayāme soḷasa mahāsupine disvā bhītatasito pabujjhitvā "imesaṃ supinānaṃ diṭṭhattā kiṃ nu kho me bhavissatī"ti maraṇabhayatajjito sayanapiṭṭhe nisinnakova rattiṃ vītināmesi.
Robert Chalmers For in the last watch of one night (so tradition says) the King of Kosala, who had been asleep all the night, dreamed sixteen great dreams, and woke up in great fright and alarm as to what they might portend for him. So strong was the fear of death upon him that he could not stir, but lay there huddled up on his bed.
Захарьин Б.А. "Однажды ночью спящему махарадже Косалы в последнюю стражу ночи привиделись шестнадцать великих снов. Трепеща от страха, он пробудился и подумал: "Что же мне они предвещают, эти сны?!" Объятый ужасом смерти, махараджа, сидя на постели, дождался рассвета.
Комментарий оставлен 15.07.2021 20:46 автором khantibalo
Зачем mahārājā Захарьин оставил без перевода - выше моего понимания. Великий правитель или просто правитель - вполне адекватный перевод.