Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 77 Большая история рождения, связанная со снами
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
77 Большая история рождения, связанная со снами Далее >>
Закладка

Lābūnisīdantīti idaṃ satthā jetavane viharanto soḷasa mahāsupine ārabbha kathesi. Ekadivasaṃ kira kosalamahārājā rattiṃ niddūpagato pacchimayāme soḷasa mahāsupine disvā bhītatasito pabujjhitvā "imesaṃ supinānaṃ diṭṭhattā kiṃ nu kho me bhavissatī"ti maraṇabhayatajjito sayanapiṭṭhe nisinnakova rattiṃ vītināmesi.

пали english - Robert Chalmers русский - Захарьин Б.А. Комментарии
Lābūnisīdantīti idaṃ satthā jetavane viharanto soḷasa mahāsupine ārabbha kathesi. "Bulls first, and trees."--This story was told by the Master while at Jetavana about sixteen wonderful dreams. "Тыквы на воде не держатся..." – так начинал Учитель, живший в роще Джетавана, историю о шестнадцати великих снах.
Ekadivasaṃ kira kosalamahārājā rattiṃ niddūpagato pacchimayāme soḷasa mahāsupine disvā bhītatasito pabujjhitvā "imesaṃ supinānaṃ diṭṭhattā kiṃ nu kho me bhavissatī"ti maraṇabhayatajjito sayanapiṭṭhe nisinnakova rattiṃ vītināmesi. For in the last watch of one night (so tradition says) the King of Kosala, who had been asleep all the night, dreamed sixteen great dreams, and woke up in great fright and alarm as to what they might portend for him. So strong was the fear of death upon him that he could not stir, but lay there huddled up on his bed. "Однажды ночью спящему махарадже Косалы в последнюю стражу ночи привиделись шестнадцать великих снов. Трепеща от страха, он пробудился и подумал: "Что же мне они предвещают, эти сны?!" Объятый ужасом смерти, махараджа, сидя на постели, дождался рассвета. Зачем mahārājā Захарьин оставил без перевода - выше моего понимания. Великий правитель или просто правитель - вполне адекватный перевод.
Все комментарии (1)