Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 256, 257 строфы - история о судьях >> Таблица   (Абзац)
пали "Na tena hoti dhammaṭṭho, yenatthaṃ sāhasā naye;
E.W. Burlingame Not therefore is a man called a justice because he decides a cause arbitrarily;
Ekaterina, правки khantibalo Не потому человек зовется справедливым, поскольку судит предвзято;
Комментарий оставлен 23.06.2021 15:37 автором khantibalo
Странно, здесь он переводит sāhasā как arbitrarily, а чуть выше sāhasena - by violence.