Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 148 строфа - история монахини Уттары >> Таблица   (Абзац)
пали Tassattho – bhagini idaṃ tava sarīrasaṅkhātaṃ rūpaṃ mahallakabhāvena parijiṇṇaṃ, tañca kho sabbarogānaṃ nivāsaṭṭhānaṭṭhena roganīḷaṃ, yathā kho pana taruṇopi siṅgālo "jarasiṅgālo"ti vuccati, taruṇāpi gaḷocīlatā "pūtilatā"ti vuccati, evaṃ tadahujātaṃ suvaṇṇavaṇṇampi samānaṃ niccaṃ paggharaṇaṭṭhena pūtitāya pabhaṅguraṃ, so esa pūtiko samāno tava deho bhijjati, na cirasseva bhijjissatīti veditabbo.
Ekaterina, правки khantibalo Смысл её следующий: сестра, теперь эта rūpa, являющаяся телом, будучи пожилым изношено, и оно в смысле места проживания всех болезней является гнездом болезней, но как молодой шакал зовётся "старым шакалом", как молодая лекарственная лиана зовётся "гнилой лианой", так и родившееся в тот же день даже золотого цвета кожи [тело] является хрупким в том смысле, что оно равно [телу] постоянно источающему выделения и гнилостному. Твоё тело разлагается будучи равным этому гнилостному, смысл в том, что через недолгое время разрушится.
Комментарий оставлен 06.05.2021 16:00 автором khantibalo
siṅgālo понимаю как sigālo
В переводе не очень уверен.