Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 160 строфа - история матери Кумара Кассапы >> Таблица   (Абзац)
пали Rājā "na sakkā imaṃ vañcetu"nti cintetvā, tāta, tava mātā bhikkhunī, tvaṃ mayā bhikkhunupassayā ānītoti.
E.W. Burlingame The king thought to himself, “It is impossible to deceive this boy.” So he said to him, “Dear boy, your mother is a nun, and I brought you here from the nuns’ convent.”
Ekaterina, правки khantibalo Король подумал про себя: «Невозможно обманывать этого мальчика». Итак, он сказал ему: «Дорогой мальчик, твоя мать - монахиня, и я взял тебя сюда из места проживания монахинь».
Комментарий оставлен 11.05.2021 19:06 автором khantibalo
bhikkhunupassayā - место проживания монахинь