Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 137, 138, 139, 140 строфы - история старшего монаха Махамоггалланы >> Таблица   (Абзац)
пали Evaṃ tāya naṃ punappunaṃ kathayamānāya evarūpopi pūritapāramī satto mātāpitūhi saddhiṃ bhijji.
E.W. Burlingame The result was that finally even a being so distinguished as he, a being who had fulfilled the Perfections, broke with his mother and father.
Ekaterina, правки khantibalo В результате таких многократных обращений с её стороны, даже такой человек, как он, развивший Совершенства, в конце концов порвал с матерью и отцом.
Комментарий оставлен 20.04.2021 13:26 автором Ekaterina
the Perfections - имеются ввиду какие-то конкретные совершенства?

Комментарий оставлен 26.04.2021 19:22 автором khantibalo
Речь о тех же самых 10 совершенствах, что развивает и бодхисатта
https://www.theravada.su/node/3055
однако для достижения состояния великого ученика нужно развивать их в течение меньшего количества времени, чем для состояния Будды.
Не совсем понятно зачем здесь это вообще приведено - к тому моменту он развивал совершенства, но ещё не развил их для достижения состояния великого ученика.

Комментарий оставлен 28.04.2021 13:08 автором khantibalo
pūritapāramī - тот, у кого развиты совершенства, развивший совершенства. Burlingame правильно перевёл, но само со себе это странно