Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 34 Наставление о развёртывании десяток >> Pañca dhammā >> Таблица   (Абзац)
пали Tassa atthappaṭisaṃvedino dhammapaṭisaṃvedino pāmojjaṃ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṃ vedeti, sukhino cittaṃ samādhiyati.
Thanissaro bhikkhu In him—sensitive to the meaning, sensitive to the Dhamma—joy is born. When he is joyful, rapture is born. In one who is enraptured at heart, the body grows calm. When the body is calm, one feels pleasure. Feeling pleasure, the mind becomes concentrated.
Сыркин А.Я., 2020 У постигающего суть и постигающего [слова] истины рождается удовлетворенность, у удовлетворенного рождается радость, у радующегося сердцем успокаивается тело, успокаивающийся телом испытывает счастье, у счастливого ум обретает сосредоточенность.
Комментарий оставлен 14.09.2020 16:54 автором khantibalo
В оригинале здесь было dhammappaṭisaṃvedino, исправил на dhammapaṭisaṃvedino (с одной p), как написано выше.
Хотя учитывая что atthappaṭisaṃvedino написано с двумя p, возможно правильно и здесь везде с двумя.