пали |
"So sace ākaṅkhati – 'anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhaveyyaṃ – ekopi hutvā bahudhā assaṃ, bahudhāpi hutvā eko assaṃ; āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ; tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gaccheyyaṃ, seyyathāpi ākāse; pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ kareyyaṃ, seyyathāpi udake; udakepi abhijjamāne [abhijjamāno (sī. pī. ka.)] gaccheyyaṃ, seyyathāpi pathaviyaṃ; ākāsepi pallaṅkena kameyyaṃ, seyyathāpi pakkhī sakuṇo; imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimaseyyaṃ parimajjeyyaṃ; yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteyya'nti, tatra tatreva sakkhibhabbataṃ pāpuṇāti sati satiāyatane.
|
khantibalo |
Если он желает: "Пусть я буду обладать различными видами сверхспособностей - будучи одним, смогу стать многочисленным, будучи многочисленным, смогу стать одним; смогу появляться, исчезать, беспрепятственно проходить через стену, через ограду, через гору, словно через воздух; смогу опускаться в землю и подниматься из нее, словно из воды; смогу не погружаясь идти по воде, словно по земле; смогу сидя со скрещенными ногами, возноситься в небо, словно крылатая птица; смогу касаться и гладить рукой Солнце и Луну – эти столь могучие, столь сильные светила; смогу обладать властью над телом, распространяющуюся до мира Брахмы" - при наличии подходящей возможности он способен осуществить такое. |
Бхиккху Бодхи |
"If he wishes:[563] 'May I wield the various kinds of psychic potency: having been one, may I become many; having been many, may I become one; may I appear and vanish; may I go unhindered through a wall, through a rampart, through a mountain as though through space; may I dive in and out of the earth as though it were water; may I walk on water with out sinking as though it were earth; seated cross-legged, may I travel in space like a bird; with my hand may I touch and stroke the moon and sun so powerful and mighty; may I exercise mastery with the body as far as the brahma world' he is capable of realizing it, there being a suitable basis. |