пали |
Lokekanātha vadanambuja rājahaṃsaṃ
|
khantibalo |
Единственный защитник мира, красноречивый, подобный королевскому лебедю |
SL chanting book formatted |
lokeka'nātha vadanambuja rāja'haṃsaṃ |
Комментарий оставлен 01.06.2018 17:26
автором khantibalo
Судя по всему, здесь в палийском оригинале где-то ошибки: то ли когда печатали на сингальском, то ли когда сингальский текст набирали с клавиатуры для конвертации. Поэтому перевод представляет собой бессвязный бред, я удаляю его и оставляю здесь:
Единственный помощник миру, красноречивый, подобный королевскому лебедю, Букет белых лотосов из тех, кто восприимчив [к Дхамме], обучаемых в цветочном лесу появившийся как луна, сияющий [своей] наилучшей формой, [подобной] лучам полумесяца.? превосходный облик, испускающий блеск
Комментарий оставлен 27.06.2018 18:18
автором renata
"Красноречивый, как королевский лебедь" не есть хорошо.
Комментарий оставлен 27.06.2018 20:40
автором khantibalo
Исправил на "подобный королевскому лебедю". Вся эта декламация очень запутана и с помощью гугления в таком виде она не нашлась вообще и, соответственно, ни одного перевода.