пали |
gāmā ca desā nigamā ca issarā
|
khantibalo |
деревни, страны, столичные города |
meditationthailand.com |
all who live in the towns and in the country, indentured or free, |
Metta Forest Monastery chanting book |
towns, cities, & principalities, |
monpiti formatted |
gāmā ca desā nigamā ca issarā |
Wat Layton |
country-men, villagers, those who are chieftains, |
С этим местом вопрос. Чуть выше очень похожая по структуре строка про монахов и там слово bhikkhavo определяло три предыдущих слова. Возможно и здесь так - речь о правителях деревень, городов, стран.
в каждом из переводов на английский допущены пропуски или ошибки.