Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Строфы посвящения накоплений (всем существам) >> Таблица   (Абзац)
пали gāmā ca desā nigamā ca issarā
khantibalo деревни, страны, столичные города
meditationthailand.com all who live in the towns and in the country, indentured or free,
Metta Forest Monastery chanting book towns, cities, & principalities,
monpiti formatted gāmā ca desā nigamā ca issarā
Wat Layton country-men, villagers, those who are chieftains,
Комментарий оставлен 15.08.2017 20:56 автором khantibalo
С этим местом вопрос. Чуть выше очень похожая по структуре строка про монахов и там слово bhikkhavo определяло три предыдущих слова. Возможно и здесь так - речь о правителях деревень, городов, стран.
в каждом из переводов на английский допущены пропуски или ошибки.

Комментарий оставлен 26.07.2023 20:45 автором khantibalo
С другой стороны, следующее предложение подсказывает что здесь