пали |
Bhavārāmā, bhikkhave, devamanussā bhavaratā bhavasammuditā tesaṃ bhavanirodhāya dhamme desiyamāne cittaṃ na pakkhandati na pasīdati na santiṭṭhati nādhimuccati.
|
khantibalo |
Божества и люди, о монахи, наслаждаются бытием, радуются бытию и восхищаются бытием. Когда им преподаётся Дхамма о прекращении бытия, их ум не входит в это, не обретает приверженности этому, не останавливается на этом, не устремляется к этому. |
Thanissaro bhikkhu |
Human & divine beings enjoy becoming, delight in becoming, are satisfied with becoming. When the Dhamma is being taught for the sake of the cessation of becoming, their minds do not take to it, are not calmed by it, do not settle on it or become resolved on it. |
Бхиккху Бодхи |
Devas and human beings delight in existence, are delighted with existence, rejoice in existence. When the Dhamma is taught to them for the cessation of existence, their minds do not enter into it, acquire confidence in it, settle upon it, or resolve upon it. |
В качестве эксперимента пробуем здесь перевод бытие - небытие.