пали |
Yasmā panime sattā puttaṃ assādetvā putte mamattena dhātiyā viya rūpādiārammaṇavasena uppajjamānaṃ vedanaṃ assādetvā vedanāya mamattena rūpādiārammaṇadāyakānaṃ cittakāra-gandhabba-gandhika-sūda-tantavāyarasāyanavidhāyakavejjādīnaṃ mahāsakkāraṃ karonti.
|
khantibalo |
Из-за эгоистичной любви к ощущению насладившись им когда оно возникает посредством образного и прочего, эти существа оказывают большой почёт художникам, музыкантам, парфюмерам, поварам, ткачам, производителям снадобий, врачам и прочим, кто предоставляет соответственно зрительный образ и прочее, подобно тому как из-за любви к ребёнку они награждают его няню насладившись общением с ребёнком. |
Nyanamoli thera |
236. Out of selfish affection for feeling after taking pleasure in it when it arises through a visible datum as object, etc., these beings accord much honour to painters, musicians, perfumers, cooks, weavers, distillers of elixirs,39 physicians, etc., who furnish respectively visible data as object, etc., just as out of affection for a child they reward the child’s nurse after taking pleasure in the child. |
Comm. NT: 39.Rasāyana—“elixir”: not in PED; cf. D-a 568 and Ud-a (commentary to Ud 8.5)