|
пали |
So sattasaññāya samūhatattā vāḷamigayakkharakkhasādivikappaṃ anāvajjamāno bhayabheravasaho hoti, aratiratisaho, na iṭṭhāniṭṭhesu ugghātanigghātaṃ pāpuṇāti.
|
| khantibalo |
Благодаря искоренению распознавания живых существ, у него нет ошибочных представлений о диких животных, яккхах, демонах и прочих, он преодолевает страх и ужас, побеждает восхищение и отвращение, в отношении желанных и нежеланных предметов он не ликует и не подавлен. |
| Nyanamoli thera |
Since he does not entertain false notions about wild beasts, spirits, ogres, etc., because he has abolished the perception of living beings, he conquers fear and dread and conquers delight and aversion (boredom); he is not exhilarated or depressed42 by agreeable and disagreeable things; |
Comm. NT: 42. Ugghāta—“exhilarated” and nigghāta—“depressed”: neither word is in PED; Vism- mhṭ glosses with ubbilāvitatta and dīnabhāvappatti respectively.