пали |
'Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;
|
Nyanamoli thera |
”To repay angry men in kind Is worse than to be angry first; |
Рената, правки khantibalo |
"Тот, кто гневается в ответ на гнев, порочен в той же мере |
Комментарий оставлен 10.05.2017 21:50
автором khantibalo
Близко по смыслу из 26 главы Дхаммапады "Пусть никто не ударит брахмана, но пусть и брахман не мстит в ответ. Позор тому, кто ударил брахмана, ещё больший позор тому, кто ответил".
Комментарий оставлен 09.07.2017 22:22
автором khantibalo
Где он тут увидел angry first? может это комментаторское..
Комментарий оставлен 09.09.2017 18:19
автором LXNDR
По-моему это просто идиоматический перевод, означающий, что ответ на гнев (действие вторым номером) хуже, чем проявление гнева (действие первым номером). Что-то вроде "Реагировать на гнев гневом хуже, чем быть инициатором гнева".