Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
пали | Tasmā evaṃbhūto assasanto passasanto ca idha "aniccānupassī assasissāmi passasissāmīti sikkhatī"ti veditabbo. |
khantibalo | Поэтому если человек вдыхает и выдыхает таким образом, следует считать, что он "учится вдыхать и выдыхать, отслеживая непостоянство". |
Nyanamoli thera | So it is when one such as this is breathing in and breathing out that it can be understood of him: “He trains thus: ‘I shall breathe in … shall breathe out contemplating impermanence. ’”66 |
“What is called ‘permanent’ is what is lasting, eternal, like Nibbāna. What is called ‘impermanent’ is what is not permanent, and is possessed of rise and fall. He said ‘The five aggregates are “the impermanent,’” signifying that they are formed dhammas as to meaning.
Why?
‘Because their essence is rise and fall and change’: the meaning is that their individual essences have rise and fall and change.
Herein, formed dhammas’ arising owing to cause and condition, their coming to be after non-existence, their acquisition of an individual self (attalābha), is ‘rise.’
Their momentary cessation when arisen is ‘fall.’