Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> Комментарий к ДН 16 >> Саловые деревья-близнецы >> Таблица   (Абзац)
пали Upavattanaṃ mallānaṃ sālavananti yatheva hi kalambanadītīrato rājamātuvihāradvārena thūpārāmaṃ gantabbaṃ hoti, evaṃ hiraññavatiyā pārimatīrato sālavanuyyānaṃ, yathā anurādhapurassa thūpārāmo, evaṃ taṃ kusinārāyaṃ hoti.
khantibalo "В саловой роще Маллов у поворота": ведь как от берега реки Каламба через ворота Раджамату Вихары следует идти к Тхупарама [вихаре], так и от дальнего берега Хиряннявати к парку развлечений в саловой роще. Как Тхупарама в Анурадхапуре, так была эта Кусинара.
Комментарий оставлен 25.04.2019 19:59 автором khantibalo
НТ переводит это просто как "поворот"
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=189695
В словаре собственных имён Упаваттана фигурирует как название места
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=upavatta
и так его переводит ТБ.

хотя если бы это было собственное имя, о нём тут так много не писали