пали |
Yassa hi bhogā santi, so eva mitte ṭhapetuṃ sakkoti, na itaro.
|
khantibalo |
Ведь только тот, у кого есть богатства, может завоёвывать друзей, не другой. |
Комментарий оставлен 30.11.2018 17:35
автором khantibalo
Это правильный перевод?
Комментарий оставлен 01.12.2018 00:34
автором LXNDR
а не может ли быть иначе "У кого есть богатство, тот способен приобретать/завоёвывать друзей" ?
so находится в И.п., то есть это подлежащее, ṭhapetuṃ sakkoti - сказуемое
подобная конструкция: "Yassa kho panassa kaṅkhā vā vimati vā, so maṃ pañhena" (АН 4.172) - "У кого есть сомнения и неуверенность, тот [обращается] ко мне с вопросом"
Комментарий оставлен 04.12.2018 15:56
автором khantibalo
Хорошо, исправил.