| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Idāni yathā vā gharāvāso saṇṭhapetabbo, tathā ovadanto catudhā vibhaje bhogetiādimāha.
|
С этого момента, поскольку домохозяйство можно создать, давая для этого момента наставление, он сказал: "делит своё богатство на четыре части".
|
|
|
Tattha sa ve mittāni ganthatīti so evaṃ vibhajanto mittāni ganthati nāma abhejjamānāni ṭhapeti.
|
Здесь "так он скрепляет дружбу" - объясняя так под "скрепляет дружбу" понимается "делает неразделяемыми".
|
|
|
Yassa hi bhogā santi, so eva mitte ṭhapetuṃ sakkoti, na itaro.
|
Ведь только тот, у кого есть богатства, может завоёвывать друзей, не другой.
|
Хорошо, исправил.
Все комментарии (3)
|