пали |
Tattha assāsapassāsakammiko "ime assāsapassāsā kiṃ nissitā, vatthuṃ nissitā, vatthu nāma karajakāyo, karajakāyo nāma cattāri mahābhūtāni upādārūpañcā"ti evaṃ rūpaṃ pariggaṇhāti, tato tadārammaṇe phassapañcamake nāmanti evaṃ nāmarūpaṃ pariggahetvā tassa paccayaṃ pariyesanto avijjādipaṭiccasamuppādaṃ disvā "paccayapaccayuppannadhammamattamevetaṃ, añño satto vā puggalo vā natthī"ti vitiṇṇakaṅkho sappaccayanāmarūpe tilakkhaṇaṃ āropetvā vipassanaṃ vaḍḍhento anukkamena arahattaṃ pāpuṇāti.
|
khantibalo |
Тогда практикующий памятование о дыхании исследует тело думая так: "На что опирается это дыхание? Оно опирается на основу. Основой является грубое тело. Грубое тело состоит из четырёх великих первоэлементов и производной от них материи. Тогда этот практикующий постигает умственное в пятёрке умственных составляющих, начинающихся с соприкосновения. Практикующий исследует ум и тело, видит обусловленное возникновение неведения и прочего, и заключая, что ум и тело являются лишь условиями и явлениями, возникшими благодаря условиям. И хотя нет ни живого существа ни личности, он в той мере становится личностью, преодолевшей неуверенность. А практикующий, который преодолел неуверенность в процессе развития прозрения, применяет три характеристики (непостоянство, неудовлетворённость/страдание и безличность) к уму и телу вместе с их условиями и постепенно достигает архатства. |
Soma thera |
There the meditating worker in respiration [assasapassasa kammika] examines the body (rupa) thinking thus: Supported by what is respiration? Supported by the basis [vatthunissita]. The basis is the coarse body [karajja kaya]. The coarse body is composed of the Four Great Primaries and the corporeality derived from these [cattari mahabhutani upadarupañca]. {6} Thereupon, he, the worker in respiration, cognizes the mind (nama) in the pentad of mental concomitants beginning with sense-impression. The worker in respiration examines the mind and the body, sees the Dependent Origination of ignorance and so forth, and concluding that this mind and this body are bare conditions, and things produced from conditions, and that besides these there is neither a living being nor a person, becomes to that extent a person who transcends doubt.{7} And the yogi who has transcended doubt while cultivating insight, applies the three characteristics of impermanence, suffering, and soullessness, to the mind and body together with the conditions and gradually reaches arahantship [sappaccaya nama rupe tilakkhanam aropetva vipassanam vaddhento anukkamena arahattam papunati]. {8} |