пали |
So hi "sadevake, bhikkhave, loke - pe - sadevamanussāya ayaṃ aggo mahācoro, yo asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapatī"ti (pārā. 195) evaṃ lokiyalokuttaradhanathenanato aggo mahācoroti vutto, tasmā taṃ idhāpi "sabrahmake loke"ti iminā ukkaṭṭhaparicchedena pakāsesi.
|
khantibalo |
Он словами "Но в этом мире с его божествами, марами и брахмами, среди этого поколения с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми это крупнейший вор из всех: тот, кто ложно и безосновательно хвастается сверхчеловеческим достижением." объяснил самого гнусного из крупнейших воров, укравшего мирское и надмирское богатство, поэтому это здесь словами "в мире с его брахмами" это объяснено с помощью описания высшей меры. |
неизвестный |
That monk, indeed, has been spoken of as topmost (aggo) big thief (mahācoro) owing to his stealing (thenana) the mundane and super-mundane wealth in this way according as Buddha said thus:”O monks! In the world including the divine world … among human beings along with the divine-beings this monk in the topmost big thief in that he lays his claim to (ullapati) the uttarimanussa-dhamma (the superhuman achievement) which is abhūta (not true) therefore, here also, Buddha made manifest (pakāsesi) that monk by means of this all-round hyperbolic limit (ukkaṭṭha paricchedena) thus; “Sabrahmake loke (in the world including the brehmā world.”) |
перевод по I.B. Horner "book of the discipline" стр 222
перевод по I.B. Horner "book of the discipline" стр 222