Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке >> Таблица   (Абзац)
пали Nāssa pāpajigucchanalakkhaṇā hirī, nāssa uttāsanato ubbegalakkhaṇaṃ ottappanti ahiriko anottappī.
khantibalo Нет стыда, имеющего в качестве основной характеристики отвращение у дурному, нет страха [совершать дурное], имеющего в качестве основной характеристики страха перед сажанием на кол (наказанием); бесстыдный и не боящийся совершать дурное.
неизвестный There would not be hirī (sense of shame) which has the characteristic mark (lakkhaṇa) of loathing (jigucchana) sin (pāpa) and there would be no ottappa (sense of fear from committing sin) of his whose characteristic mark (lakkhaṇa) is fright (ubbega) for impalement (uttāsana); thus, ahiriko anottappī (the shameless and frightless).
Комментарий оставлен 13.07.2016 21:27 автором khantibalo
По совести вопрос. Словарь Ожегова объясняет это как "Чувство нравственной ответственности за своё поведение перед окружающими людьми, обществом." А тут именно страх наказания. Не факт, что это соответствует совести.
Оба слова нужно занести в словарь.